(ajout du nouveau sommaire (test)) |
(→En cours de rédaction: meilleurs titres de pages.) |
||
Line 76: | Line 76: | ||
# présentation de l'équipe, de l'objectif, des coordinateurs (à spammer en cas de problèmes) et de la liste de diffusion. | # présentation de l'équipe, de l'objectif, des coordinateurs (à spammer en cas de problèmes) et de la liste de diffusion. | ||
# [[ | # [[L10N_French_Team_rejoindre|Rejoindre notre équipe]] | ||
# [[ | # [[L10N_French_Team_traduire|Traduire]] (cette page contiendra le sommaire suivant) | ||
## [[ | ## [[L10N_French_Team_choix|Choisir un fichier]] (cette page contiendra le sommaire suivant) | ||
### [[ | ### [[L10N_French_Team_traduire_web|les sites internet]] | ||
### [[ | ### [[L10N_French_Team_traduire_logiciels|les logiciels]] | ||
### [[ | ### [[L10N_French_Team_traduire_docs|la documentation du projet Fedora]] | ||
## [[ | ## [[L10N_French_Team_DDR|Soumettre la traduction en relecture]] (cette page contiendra le sommaire suivant) | ||
### [[ | ### [[L10N_French_Team_DDR_web|relecture de la traduction d'un site internet]] | ||
### [[ | ### [[L10N_French_Team_DDR_logiciels|relecture de la traduction d'un logiciel]] | ||
### [[ | ### [[L10N_French_Team_DDR_docs|relecture de la traduction d'un guide]] | ||
## [[ | ## [[L10N_French_Team_relecture_processus|Processus de relecture]] (cette page contiendra le sommaire suivant) | ||
### [[ | ### [[L10N_French_Team_processus_web|Processus de relecture des sites internet]] (cette page contiendra le plan suivant) | ||
#### corrections suite à la DDR | #### corrections suite à la DDR | ||
#### nouvelle DDR suite aux corrections | #### nouvelle DDR suite aux corrections | ||
#### DCPC et relecture finale en ligne s'il y a lieu (par stg.fedoraproject.org par exemple) [retour aux corrections si de nouveaux commentaires…] | #### DCPC et relecture finale en ligne s'il y a lieu (par stg.fedoraproject.org par exemple) [retour aux corrections si de nouveaux commentaires…] | ||
#### Télécharger sur TXN (C). | #### Télécharger sur TXN (C). | ||
### [[ | ### [[L10N_French_Team_processus_logiciels|Processus de relecture des logiciels]] (cette page contiendra le plan suivant) | ||
#### corrections suite à la DDR (la manière de tester les traductions) | #### corrections suite à la DDR (la manière de tester les traductions) | ||
#### nouvelle DDR suite aux corrections | #### nouvelle DDR suite aux corrections | ||
#### DCPC [retour aux corrections si de nouveaux commentaires…] | #### DCPC [retour aux corrections si de nouveaux commentaires…] | ||
#### Télécharger sur TXN (C). | #### Télécharger sur TXN (C). | ||
### [[ | ### [[L10N_French_Team_processus_docs|Processus de relecture des guides]] (cette page contiendra le plan suivant) | ||
#### corrections suite à la DDR | #### corrections suite à la DDR | ||
#### nouvelle DDR suite aux corrections | #### nouvelle DDR suite aux corrections | ||
Line 111: | Line 111: | ||
(penser à utiliser des [http://www.mediawiki.org/wiki/Help:Categories/fr catégories]) | |||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] |
Revision as of 09:16, 28 March 2012
Fedora French translators team resources
Quelques traductions usuelles
Le tableau suivant précise certaines traductions adoptées par l'équipe de traduction francophone. Toute proposition ou réctification est à discuter sur la liste de discussion. Les traductions posant le plus fréquemment problème sont également incluses dans ce tableau.
Mot | Traduction utilisée |
support (to ~) | prendre en charge[1] |
Fedora | Fedora (nom masculin[2]) |
Fedora Project | Projet Fedora |
bug | anomalie |
debug | correction d'anomalie |
debuger | correcteur d'anomalie |
open source | Open Source[3] |
Propositions à valider
Il serait utile de lier vers le début de la discussion sur la liste de diffusion
Mot | Proposition |
edit (to) | modifier (et non pas éditer) |
courriel | |
email address | adresse électronique |
backtrace | trace de débogage |
coredump | core dump |
crash dumps | image mémoire |
upload (to) | transférer (et non télécharger) |
sponsor | parrain |
sponsor (to) | parrainer |
bug | bogue |
crash | incident |
oops | oops |
platform | plateforme (ou plate-forme, deux formes valides) |
Notes
- ↑ Peut également être dans le sens « support informatique » mais rarement.
- ↑ Sauf dans le cas précis ou Fedora réfère à la distribution GNU/Linux.
- ↑ Open Source (les sources sont disponibles), Free and Open Source (respecte les 4 libertés), Free software (logiciel gratuit) => suivant le contexte ces 3 expressions peuvent signifier logiciel libre… Voir la discussion
En cours de rédaction
Ça fait beaucoup de page, mais elles seront liées entres-elles puisqu'elles sont spécifiques. À chaque fois, peut de contenu et seulement l'information qu'on cherche.
- présentation de l'équipe, de l'objectif, des coordinateurs (à spammer en cas de problèmes) et de la liste de diffusion.
- Rejoindre notre équipe
- Traduire (cette page contiendra le sommaire suivant)
- Choisir un fichier (cette page contiendra le sommaire suivant)
- Soumettre la traduction en relecture (cette page contiendra le sommaire suivant)
- Processus de relecture (cette page contiendra le sommaire suivant)
- Processus de relecture des sites internet (cette page contiendra le plan suivant)
- corrections suite à la DDR
- nouvelle DDR suite aux corrections
- DCPC et relecture finale en ligne s'il y a lieu (par stg.fedoraproject.org par exemple) [retour aux corrections si de nouveaux commentaires…]
- Télécharger sur TXN (C).
- Processus de relecture des logiciels (cette page contiendra le plan suivant)
- corrections suite à la DDR (la manière de tester les traductions)
- nouvelle DDR suite aux corrections
- DCPC [retour aux corrections si de nouveaux commentaires…]
- Télécharger sur TXN (C).
- Processus de relecture des guides (cette page contiendra le plan suivant)
- corrections suite à la DDR
- nouvelle DDR suite aux corrections
- DCPC [retour aux corrections si de nouveaux commentaires…]
- Télécharger sur TXN (C).
- S'il s'agissait du dernier fichier permettant de compléter la traduction du guide, le reconstruire (ou demander à le faire) pour une relecture complète, puis une fois corrigé, demander à le publier. Là il s'agit d'une page supplémentaire probablement.
- Télécharger sur TXN (C). (page séparée ?)
- Processus de relecture des sites internet (cette page contiendra le plan suivant)
- Relire les traductions (section probablement rébarbative, supprimer ?)
- ressources (page séparée) contenant le sommaire (ou le contenu ?) suivant
- liens
- Aide sur l'utilisation de Transifex (page séparée)
- Glossaire (page supplémentaire ?)
(penser à utiliser des catégories)