From Fedora Project Wiki
Line 140: Line 140:


== Инструкция по добавлению термина в словарь ==
== Инструкция по добавлению термина в словарь ==
Предполагается что данные словарь будет рабочим инструментом, скорее обсуждением по переводу терминов, и лишь затем словарем который рекомендуется для использования специфический для Fedora терминов и аббревиатур. Пожалуйста, свободно добавляйте сюда интересующие вас слова, словосочетания или аббревиатуры, что бы мы могли обсудить и принять перевод для них. Так будет сохраняться единообразие при переводе разных статей. И пользователь не будет путаться в переводах.
Примерный список полей для словарной статьи:


<nowiki>;Ambassador {{Anchor|ambassador}}</nowiki>
<nowiki>;Ambassador {{Anchor|ambassador}}</nowiki>
Line 155: Line 159:
<nowiki>:Используется на странице.</nowiki>
<nowiki>:Используется на странице.</nowiki>


:Ссылка где вы использовали это слово.
:Ссылка где вы использовали (или оригинал на английском с использованием этого слова) это слово.

Revision as of 08:41, 18 August 2009

Словарь Команды Fedora-trans-ru


A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z

A

Ambassador
посол, представитель.
Artwork
оформление, Artwork project - Оформительский проект
Artwork
Account System
Система учетных записей, Fedora Account System - Система Учетных Записей Fedora.


B

C

Community
сообщество, Fedora Community - сообщество Проекта Fedora
Communicate through words
не знаю как превести, предложите переводы.
Join
Content Writer
автор текстов.
Contributor
участник проекта

D

E

Errata
Ошибка
Пакет Smolt(Прошу уточнить) SergeyR

F

free/libre
свободный/???
[1]

G

H

I

J

K

L

M

N

O

P

Q

R

Release Notes
Замечания к выпуску
используется [2]
RoadMap
будущее, планы на будущее
используется на [3]
role
вид деятельности, не роль
En Join

S

SIG
ГпИ, Группа по Интересам
Ru Join
sub-project
подпроект; дочерний проект
Используется [4]

T

token
Административные признаки
Пакет Smolt (Прошу уточнить) SergeyR
turbogears server
турбореактивный сервер
Пакет Smolt (Прошу уточнить) SergeyR
Насколько я понял из этого это среда разработки web-приложений, тогда лучше переводить сервер turbogears --kruvalig 12:14, 14 August 2009 (UTC)


U

Usability
Удобство использования, Usability SIG - ГпИ Удобство использования, Практичность интерфейса

V

W

X

Y

Z

Инструкция по добавлению термина в словарь

Предполагается что данные словарь будет рабочим инструментом, скорее обсуждением по переводу терминов, и лишь затем словарем который рекомендуется для использования специфический для Fedora терминов и аббревиатур. Пожалуйста, свободно добавляйте сюда интересующие вас слова, словосочетания или аббревиатуры, что бы мы могли обсудить и принять перевод для них. Так будет сохраняться единообразие при переводе разных статей. И пользователь не будет путаться в переводах.

Примерный список полей для словарной статьи:

;Ambassador {{Anchor|ambassador}}

Термин и якорь на него

:посол, представитель.

Перевод термина

:словосочетание содержащее это слово

Предлагаемый перевод в данном словосочетании

:Используется на странице.

Ссылка где вы использовали (или оригинал на английском с использованием этого слова) это слово.