L10N Brazilian Portuguese Team

From FedoraProject

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Resumo do Processo)
(Conhecendo o time)
(25 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
 +
[[File:Trans-pt-br-banner.png]]
 +
 
= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =
 
= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =
  
 
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos  com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
 
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos  com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
  
O projeto conta com duas frentes de trabalho (documentação e interfaces) e uma lista de discussão própria para conversas relacionadas à tradução.
+
== Conhecendo o time ==
  
* Coordenação:
+
Coordenação:
* Documentação: [[DiegoZacarao|  Diego Zacarão]]
+
* Interfaces: [[IgorSoares|  Igor Soares]]
+
  
 +
* [[User:Diegobz|  Diego Zacarão]]
 +
* [[User:Jorgelopes|  Jorge Lopes]]
  
 +
A equipe de Tradutores:
  
== Recursos Disponíveis ==
+
https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/language/pt_BR/members/
  
Aqui está uma listagem dos recursos disponíveis para utilização interna e externa no Projeto de Tradução do Fedora para o Português do Brasil:
+
A Lista de Discussão do time brasileiro:
  
Obs: atualmente a infra-estrutura de tradução está sendo migrada do antigo servidor, conhecido como Elvis, para um novo sistema chamado Damned Lies, que está disponível em [http://translate.fedoraproject.org] .
+
  https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br
 
+
* [[/Andamento| Traduções em andamento]]
+
* [[/Revisao|  Revisão das traduções]]
+
* [[/Historico|  Histórico das revisões]]
+
* [http://translate.fedoraproject.org/teams/pt_BR Lista dos módulos em pt_BR]
+
* [https://translate.fedoraproject.org/releases/ Ranking de traduções entre idiomas]
+
  
 
== Como participar na Tradução? ==
 
== Como participar na Tradução? ==
  
Você é bom em Inglês e quer ajudar na tradução dos programas do Fedora para o Português do Brasil? Então junte-se a nós! Dentro do projeto, temos várias pessoas que estão dispostas a ajudá-lo, indicando o caminho para poder contribuir.
+
Se você é bom em inglês e português e deseja ajudar a traduzir o Fedora para português do Brasil, junte-se a nós! Dentro do projeto existem várias pessoas dispostas a ajudá-lo, indicando o melhor caminho para você contribuir.
  
=== Resumo do Processo ===
+
=== Tornando-se um Tradutor do Fedora ===
  
Só para se ter uma idéia de como é o processo de tradução, aqui vão os passos básicos (sem detalhes) do processo:
+
Leia o Capítulo [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Tornando-se_um_Tradutor_do_Fedora Tornando-se um Tradutor do Fedora.]
  
# A pessoa entra na lista de discussão [https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br fedora-trans-pt_BR]  e se apresenta;
+
=== Materiais para Estudo e Aprimoramento ===
# Será necessário obter uma conta no [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join Fedora Account System] ;
+
# De acordo com as conversas na lista (avisando primeiro), a pessoa escolhe um módulo para traduzir. Uma lista está disponível [[/Andamento|  aqui]] ;
+
# A pessoa obtém o módulo através da interface web do repositório, traduz utilizando um programa editor de arquivos .po e realiza o envio através do [https://translate.fedoraproject.org/submit/ Transifex] ;
+
# O status do módulo é calculado nas atualizações diárias do sistema de tradução e o tradutor avisa na lista que trabalhou no módulo;
+
# Outros tradutores voluntariam-se para fazer a revisão da tradução;
+
# O módulo fica pronto para ser incluso oficialmente na distribuição. As traduções têm que estar disponíveis para as próximas versões do Fedora.
+
  
=== Estudando Primeiro ===
+
Estudar é sempre bom para aperfeiçoar os seus métodos. O Projeto de Tradução conta com um guia rápido e um passo-a-passo para ajudar os iniciantes a começarem a traduzir, ensinando como fazer:
  
Estudar é sempre bom para aperfeiçoar os seus métodos. O Projeto de Tradução conta com um guia rápido para ajudar os iniciantes a começarem a traduzir, ensinando como fazer:
+
* [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br Guia de Localização do Fedora]
 +
** [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo Traduzindo]
 +
** [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_Documenta.C3.A7.C3.A3o Traduzindo a Documentação]
 +
** [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_Websites Traduzindo os Websites]
 +
** [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_P.C3.A1ginas_da_Wiki Traduzindo a Wiki]
  
* http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/
+
* [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/PassoAPasso Passo a Passo para iniciantes]
 +
** [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/PassoAPasso#Quais_programas_usar_para_traduzir.3F Quais Programas Usar para Traduzir?]
  
=== Contribuindo ===
+
== Recursos Disponíveis ==
 
+
Para começar a contribuir desde agora, primeiro inscreva-se na lista [https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br fedora-trans-pt_BR]  e apresente-se. Em seguida, procure conversar na lista sobre o que tem de ser feito; como você pode (e quer) ajudar. Os membros da lista irão dizer-lhe o que é preciso no momento.
+
  
== Membros do Projeto ==
+
O time brasileiro de tradução tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista:
  
* Cid Soares
+
* [https://www.transifex.net/projects/p/fedora/ Lista de Projetos para tradução]  
* [[DiegoZacarao|  Diego Zacarão]]  
+
* Consulta de termos:
* [[FabioAraujo|  Fábio Araújo (Ufa)]]
+
** [http://vp.taylon.eti.br/ Vocabulário Padrão]
* [[FredericoMadeira|  Frederico Madeira]]
+
** [http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
* Glaucia Cintra
+
* [[HenriqueJunior|  Henrique Junior]]  
+
* [[HerliMenezes|  Herli Menezes]]
+
* [[IgorSoares|  Igor Soares]]
+
* [[IvoNascimento|  Ivo Nascimento]]
+
* Jaindson Valentim
+
* [[RodrigoPadula|  Rodrigo Padula]]
+
* [[TulioMacedo|  Tulio Macedo]]  
+
  
----
 
 
[[Category:Localization]]
 
[[Category:Localization]]

Revision as of 02:37, 10 April 2012

Trans-pt-br-banner.png

Contents

The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team

A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.

Conhecendo o time

Coordenação:

A equipe de Tradutores:

https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/language/pt_BR/members/

A Lista de Discussão do time brasileiro:

https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br

Como participar na Tradução?

Se você é bom em inglês e português e deseja ajudar a traduzir o Fedora para português do Brasil, junte-se a nós! Dentro do projeto existem várias pessoas dispostas a ajudá-lo, indicando o melhor caminho para você contribuir.

Tornando-se um Tradutor do Fedora

Leia o Capítulo Tornando-se um Tradutor do Fedora.

Materiais para Estudo e Aprimoramento

Estudar é sempre bom para aperfeiçoar os seus métodos. O Projeto de Tradução conta com um guia rápido e um passo-a-passo para ajudar os iniciantes a começarem a traduzir, ensinando como fazer:

Recursos Disponíveis

O time brasileiro de tradução tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista: