L10N Brazilian Portuguese Team

From FedoraProject

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(15 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 3: Line 3:
 
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos  com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
 
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos  com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
  
O projeto conta com duas frentes de trabalho (documentação e interfaces) e uma lista de discussão própria para conversas relacionadas à tradução.
+
== Conhecendo o time ==
  
* Coordenação:
+
=== Coordenação ===
** Documentação: [[DiegoZacarao|  Diego Zacarão]]
+
** Interfaces: [[IgorSoares|  Igor Soares]]
+
  
 +
* [[User:Cleitonlima|  Cleiton Lima]]
  
== Recursos Disponíveis ==
+
=== Equipe de tradutores ===  
  
Aqui está uma listagem dos recursos disponíveis para utilização interna e externa no Projeto de Tradução do Fedora para o Português do Brasil:
+
{| border="1"
 +
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
 +
|Nome / Nome de Usuário || Comentário
 +
|-
 +
|Andrei Jiácomo Zuse ||
 +
|-
 +
|Adriano Laranjeira ||
 +
|-
 +
|brian_ch ||
 +
|-
 +
|Daniel Lara ||
 +
|-
 +
|Felipe van Schaik Willig ||
 +
|-
 +
|Fernando Vieira ||
 +
|-
 +
|Filipe Rosset ||
 +
|-
 +
|Leonardo Barbosa ||
 +
|-
 +
|Marina Vieira ||
 +
|-
 +
|Mayanna Silva Oliveira ||
 +
|-
 +
|Marcel Ribeiro Dantas ||
 +
|-
 +
|Teseu ||
 +
|-
 +
|ufa ||
 +
|-
 +
|Wesley Dias de Oliveira ||
 +
|}
  
Obs: atualmente a infra-estrutura de tradução está sendo migrada do antigo servidor, conhecido como Elvis, para um novo sistema chamado Damned Lies, que está disponível em [http://translate.fedoraproject.org] .
+
Página do time no Transifex: [https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/members/]
  
* [[/Andamento|  Traduções em andamento]]
+
== Contato ==
* [[/Revisao|  Revisão das traduções]]
+
 
* [[/Historico|  Histórico das revisões]]
+
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil]
* [http://translate.fedoraproject.org/teams/pt_BR Lista dos módulos em pt_BR]
+
* [https://translate.fedoraproject.org/releases/ Ranking de traduções entre idiomas]  
+
  
 
== Como participar na Tradução? ==
 
== Como participar na Tradução? ==
  
Você é bom em Inglês e Português e quer ajudar na tradução dos programas e documentações do Fedora para o Português do Brasil? Então junte-se a nós! Dentro do projeto, temos várias pessoas que estão dispostas a ajudá-lo, indicando o caminho para você poder contribuir.
+
Se você é bom em inglês e português e deseja ajudar a traduzir o Fedora para português do Brasil, junte-se a nós! Dentro do projeto existem várias pessoas dispostas a ajudá-lo, indicando o melhor caminho para você contribuir.
  
=== Estudando Primeiro ===
+
=== Criar uma conta no Sistema de Contas do Fedora ===
  
Estudar é sempre bom para aperfeiçoar os seus métodos. O Projeto de Tradução conta com um guia rápido e um passo-a-passo para ajudar os iniciantes a começarem a traduzir, ensinando como fazer:
+
Para participar das traduções do Projeto Fedora você deve primeiramente criar uma conta no FAS (Fedora Account System). O FAS mantém o registro dos colaboradores do Projeto Fedora e dos subprojetos com os quais eles contribuem.
 +
 
 +
Para criar uma conta no FAS acesse o seguinte [https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/new link].
 +
 
 +
 
 +
=== O que é FPCA? ===
 +
 
 +
O FPCA é o Acordo do Colaborador do Projeto Fedora, do inglês "Fedora Project Contributor Agreement". Esse contrato ajuda a manter o Fedora livre e de código aberto ao certificar que todas as contribuições feitas ao Projeto Fedora estão apropriadamente licenciadas.
 +
 
 +
Para assinar o FPCA acesse o [https://admin.fedoraproject.org/accounts/fpca/ link].
 +
 
 +
 
 +
=== Assinar a lista de discussão sobre traduções ===
 +
 
 +
Assine a lista de discussão do time de tradução para o Português do Brasil. Nessa lista são discutidas as prioridades atuais e é onde você pode tirar quaisquer dúvidas sobre o processo de tradução.
 +
 
 +
Para assinar a lista de discussão visite o seguinte link:
 +
 
 +
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista Trans pt_BR]
 +
 
 +
Recomendamos que você também assine a lista internacional de tradução e a lista de anúncios do Projeto Fedora:
 +
 
 +
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans Lista Trans]
 +
 
 +
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-announce Lista Trans Announce]
 +
 
 +
=== Apresentando-se ===
 +
 
 +
Crie uma página pessoal [https://fedoraproject.org/wiki/User:Username aqui]. Isso é muito útil para que os contribuidores do Fedora se conheçam e entrem em contato uns com os outros.
 +
 
 +
Envie uma breve apresentação para a lista de discussão trans e para a lista do seu time local com as instruções [https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction desse link]. Por favor lembre-se de incluir seu nome de usuário no FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor no time dele.
 +
 
 +
 
 +
== Recursos Disponíveis ==
  
* http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/pt_BR/
+
O time brasileiro de tradução tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista:
  
* https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/PassoAPasso
+
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
 +
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
 +
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br Guia de Localização do Fedora]
 +
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo Traduzindo]
 +
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_Documenta.C3.A7.C3.A3o Traduzindo a Documentação]
 +
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_Websites Traduzindo os Websites]
 +
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_P.C3.A1ginas_da_Wiki Traduzindo a Wiki]
  
== Membros do Projeto ==
+
== Projetos para Tradução ==
* [[User:Danielskoda| Daniel S. Koda]]
+
* [[User:DiegoZacarao|  Diego Zacarão]]
+
* Glaucia Cintra
+
* [[User:IgorSoares|  Igor Pires Soares]]
+
* [[User:Jyulliano|  Jyulliano Rocha]]
+
* [[User:Marioitalo|  Mario Italo]]
+
* [[User:omaciel| Og Maciel]]
+
* [[User:rafaelgomes| Rafael Gomes]]
+
* Robert Pereira
+
* [[User:Taylon|  Taylon Silmer]]
+
* [[User:vladimirmelo| Vladimir Melo]]
+
  
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/pt_BR/ Principal]
 +
*[http://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/l/pt_BR/ Projetos Upstream]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-websites/l/pt_BR/ Websites]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2060 Notas de Lançamento]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2190 Guia de RPM do Fedora]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2182 Guia de Eleição do Fedora]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2186 Guia de Gerenciamento de Energia]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2181 Guia dos Músicos]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2179 Guia de Armazenamento na Nuvem]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2175 Guia de Acessibilidade]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2201 Gravando Imagem em Disco]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2202 Live Images]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2203 Guia de Segurança]
 +
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=5791 Guia de inicialização segura UEFI]
 +
*[https://translate.zanata.org/zanata/webtrans/translate?project=fedora-installation-guide&iteration=f18&localeId=pt-BR&locale=en Guia de Instalação]
  
 
[[Category:Localization]]
 
[[Category:Localization]]

Revision as of 18:15, 14 July 2013

Contents

The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team

A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.

Conhecendo o time

Coordenação

Equipe de tradutores

Nome / Nome de Usuário Comentário
Andrei Jiácomo Zuse
Adriano Laranjeira
brian_ch
Daniel Lara
Felipe van Schaik Willig
Fernando Vieira
Filipe Rosset
Leonardo Barbosa
Marina Vieira
Mayanna Silva Oliveira
Marcel Ribeiro Dantas
Teseu
ufa
Wesley Dias de Oliveira

Página do time no Transifex: [1]

Contato

Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil

Como participar na Tradução?

Se você é bom em inglês e português e deseja ajudar a traduzir o Fedora para português do Brasil, junte-se a nós! Dentro do projeto existem várias pessoas dispostas a ajudá-lo, indicando o melhor caminho para você contribuir.

Criar uma conta no Sistema de Contas do Fedora

Para participar das traduções do Projeto Fedora você deve primeiramente criar uma conta no FAS (Fedora Account System). O FAS mantém o registro dos colaboradores do Projeto Fedora e dos subprojetos com os quais eles contribuem.

Para criar uma conta no FAS acesse o seguinte link.


O que é FPCA?

O FPCA é o Acordo do Colaborador do Projeto Fedora, do inglês "Fedora Project Contributor Agreement". Esse contrato ajuda a manter o Fedora livre e de código aberto ao certificar que todas as contribuições feitas ao Projeto Fedora estão apropriadamente licenciadas.

Para assinar o FPCA acesse o link.


Assinar a lista de discussão sobre traduções

Assine a lista de discussão do time de tradução para o Português do Brasil. Nessa lista são discutidas as prioridades atuais e é onde você pode tirar quaisquer dúvidas sobre o processo de tradução.

Para assinar a lista de discussão visite o seguinte link:

Lista Trans pt_BR

Recomendamos que você também assine a lista internacional de tradução e a lista de anúncios do Projeto Fedora:

Lista Trans

Lista Trans Announce

Apresentando-se

Crie uma página pessoal aqui. Isso é muito útil para que os contribuidores do Fedora se conheçam e entrem em contato uns com os outros.

Envie uma breve apresentação para a lista de discussão trans e para a lista do seu time local com as instruções desse link. Por favor lembre-se de incluir seu nome de usuário no FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor no time dele.


Recursos Disponíveis

O time brasileiro de tradução tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista:

Projetos para Tradução