L10N Brazilian Portuguese Team

From FedoraProject

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Membros do projeto atualizados)
Line 53: Line 53:
  
 
== Membros do Projeto ==
 
== Membros do Projeto ==
* [[AirtonArantes| Airton Arantes]]
+
* [[User:Danielskoda| Daniel S. Koda]]
* Cid Soares
+
 
* [[DiegoZacarao|  Diego Zacarão]]  
 
* [[DiegoZacarao|  Diego Zacarão]]  
* [[EduardoLigieri|  Eduardo Ligieri]]
 
* [[FabioAraujo|  Fábio Araújo (Ufa)]]
 
* [[FredericoMadeira|  Frederico Madeira]]
 
 
* Glaucia Cintra
 
* Glaucia Cintra
 
* [[HenriqueJunior|  Henrique Junior]]  
 
* [[HenriqueJunior|  Henrique Junior]]  
 
* [[HerliMenezes|  Herli Menezes]]  
 
* [[HerliMenezes|  Herli Menezes]]  
* [[IgorSoares|  Igor Soares]]  
+
* [[IgorSoares|  Igor Pires Soares]]  
* [[IvoNascimento| Ivo Nascimento]]  
+
* [[User:omaciel| Og Maciel]]
* Jaindson Valentim
+
* Robert Pereira
* [[Lucazz| Lucas do Amaral Saboya]]
+
* [[RodrigoPadula|  Rodrigo Padula]]
+
* [[TulioMacedo|  Tulio Macedo]]
+
* [[RobertoBechtlufft|  Roberto Bechtlufft]]
+
 
* [[TaylonSilmer|  Taylon Silmer]]  
 
* [[TaylonSilmer|  Taylon Silmer]]  
 +
* [[User:vladimirmelo| Vladimir Melo]]
 +
* [[User:ilusoes06| Wilson Campos]]
  
  
 
[[Category:Localization]]
 
[[Category:Localization]]

Revision as of 16:35, 29 November 2008

Contents

The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team

A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.

O projeto conta com duas frentes de trabalho (documentação e interfaces) e uma lista de discussão própria para conversas relacionadas à tradução.


Recursos Disponíveis

Aqui está uma listagem dos recursos disponíveis para utilização interna e externa no Projeto de Tradução do Fedora para o Português do Brasil:

Obs: atualmente a infra-estrutura de tradução está sendo migrada do antigo servidor, conhecido como Elvis, para um novo sistema chamado Damned Lies, que está disponível em [1] .

Como participar na Tradução?

Você é bom em Inglês e quer ajudar na tradução dos programas do Fedora para o Português do Brasil? Então junte-se a nós! Dentro do projeto, temos várias pessoas que estão dispostas a ajudá-lo, indicando o caminho para poder contribuir.

Resumo do Processo

Só para se ter uma idéia de como é o processo de tradução, aqui vão os passos básicos (sem detalhes) do processo:

  1. A pessoa entra na lista de discussão fedora-trans-pt_BR e se apresenta;
  2. Será necessário obter uma conta no Fedora Account System ;
  3. De acordo com as conversas na lista (avisando primeiro), a pessoa escolhe um módulo para traduzir. Uma lista está disponível aqui ;
  4. A pessoa obtém o módulo através da interface web do repositório, traduz utilizando um programa editor de arquivos .po e realiza o envio através do Transifex ;
  5. O status do módulo é calculado nas atualizações diárias do sistema de tradução e o tradutor avisa na lista que trabalhou no módulo;
  6. Outros tradutores voluntariam-se para fazer a revisão da tradução;
  7. O módulo fica pronto para ser incluso oficialmente na distribuição. As traduções têm que estar disponíveis para as próximas versões do Fedora.

Estudando Primeiro

Estudar é sempre bom para aperfeiçoar os seus métodos. O Projeto de Tradução conta com um guia rápido e um passo a passo para ajudar os iniciantes a começarem a traduzir, ensinando como fazer:


Membros do Projeto