From Fedora Project Wiki

(Referências a processos antigos removidas)
No edit summary
Line 44: Line 44:
* [[User:rafaelgomes| Rafael Gomes]]
* [[User:rafaelgomes| Rafael Gomes]]
* Robert Pereira
* Robert Pereira
* [[User:TaylonSilmer|  Taylon Silmer]]  
* [[User:Taylon|  Taylon Silmer]]  
* [[User:vladimirmelo| Vladimir Melo]]
* [[User:vladimirmelo| Vladimir Melo]]




[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Revision as of 13:05, 20 February 2009

The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team

A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.

O projeto conta com duas frentes de trabalho (documentação e interfaces) e uma lista de discussão própria para conversas relacionadas à tradução.


Recursos Disponíveis

Aqui está uma listagem dos recursos disponíveis para utilização interna e externa no Projeto de Tradução do Fedora para o Português do Brasil:

Obs: atualmente a infra-estrutura de tradução está sendo migrada do antigo servidor, conhecido como Elvis, para um novo sistema chamado Damned Lies, que está disponível em [1] .

Como participar na Tradução?

Você é bom em Inglês e Português e quer ajudar na tradução dos programas e documentações do Fedora para o Português do Brasil? Então junte-se a nós! Dentro do projeto, temos várias pessoas que estão dispostas a ajudá-lo, indicando o caminho para você poder contribuir.

Estudando Primeiro

Estudar é sempre bom para aperfeiçoar os seus métodos. O Projeto de Tradução conta com um guia rápido e um passo-a-passo para ajudar os iniciantes a começarem a traduzir, ensinando como fazer:

Membros do Projeto