L10N French Team/ressources

From FedoraProject

< L10N French Team(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Quelque traduction usuelle)
m (correction orthographe/grammaire)
Line 3: Line 3:
  
  
== Quelque traduction usuelle ==
+
== Quelques traductions usuelles ==
Le tableau suivant précises certaines traductions adoptées par l'équipe de traduction francophone. Toute proposition ou réctification est à discuter sur [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr la liste de diffusion].
+
Le tableau suivant précise certaines traductions adoptées par l'équipe de traduction francophone. Toute proposition ou réctification est à discuter sur [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-fr la liste de discussion].
Les traductions posant le plus fréquemment problème sont également incluent dans ce tableau.
+
Les traductions posant le plus fréquemment problème sont également incluses dans ce tableau.
  
  
Line 12: Line 12:
 
|'''Mot''' || '''Traduction utilisée'''
 
|'''Mot''' || '''Traduction utilisée'''
 
|-
 
|-
|support (to ~)||prendre en charge<ref name="support">Peut également être dans le sens « support informatique » mais peu souvent.</ref>
+
|support (to ~)||prendre en charge<ref name="support">Peut également être dans le sens « support informatique » mais rarement.</ref>
 
|-
 
|-
 
|Fedora||Fedora (nom masculin<ref name="fedora">Sauf dans le cas précis ou Fedora réfère à la distribution GNU/Linux.</ref>)
 
|Fedora||Fedora (nom masculin<ref name="fedora">Sauf dans le cas précis ou Fedora réfère à la distribution GNU/Linux.</ref>)

Revision as of 21:29, 15 November 2011

Contents

Fedora French translators team resources

Warning (medium size).png
En cours de rédaction
Cette page est une proposition en cours de rédaction. Veuillez vous référer à L10N_French_Team


Quelques traductions usuelles

Le tableau suivant précise certaines traductions adoptées par l'équipe de traduction francophone. Toute proposition ou réctification est à discuter sur la liste de discussion. Les traductions posant le plus fréquemment problème sont également incluses dans ce tableau.


Mot Traduction utilisée
support (to ~) prendre en charge[1]
Fedora Fedora (nom masculin[2])
Fedora Project Projet Fedora

Proposition à valider

Il serait utile de lier vers le début de la discussion sur la liste de diffusion

Mot Proposition
edit (to) modifier (et non pas éditer)

Notes

  1. Peut également être dans le sens « support informatique » mais rarement.
  2. Sauf dans le cas précis ou Fedora réfère à la distribution GNU/Linux.