L10N French Team traduire web

From FedoraProject

Revision as of 14:32, 10 June 2012 by Shaiton (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search


Les fichiers de traduction des sites internet sont tous disponibles sur la plateforme de traduction transifex, dans le projet fedora-websites/fr. Ces fichiers sont appelés ressources. Chaque ressource correspond à un site internet en particulier : fas, fedorahosted, fedoraproject, etc. Le nom devrait être suffisamment explicite pour savoir de quel site internet il s'agit.

Si vous souhaitez traduire l'une de ces ressources, il vous faudra prendre quelques précautions ; commencer par s'assurer que la ressource en question n'est pas déjà en cours de traduction par un autre membre de l'équipe, puis de s'assurer de la qualité et du travail déjà réalisé.

Vérifier la disponibilité d'un fichier de site internet

Sur la page fedora-websites/fr vous trouverez des ressources gelées (celles avec des pastilles rouges) : elles ne sont plus en court de traduction. D'autres ressources peuvent être accompagnées d'une puce « cadenas » : leurs traductions sont verrouillées, car en cours de traduction par un membre de l'équipe. Tous les autres ressources sont considérés comme disponibles sur la plateforme de traduction. Cependant une ressource non verrouillées sur transifex peut être en cours de traduction si le statut de cette dernière n'est pas à jour où que le traducteur a oublié de prolonger le verrou.

Pour s'assurer que ce n'est pas le cas, vous pouvez suivre l'historique de la liste de diffusion (si vous y êtes abonné depuis un certain temps) ou consulter les archives (qui sont ). Ne cherchez pas uniquement sur le mois en cours, regardez aussi le mois précédent.

Si vous trouvez un échange de courriel sur la liste de diffusion, se référer aux plus récents messages pour connaître l'état de la traduction et son avancement. N’hésitez pas à poser des questions sur #fedora-trans-fr[?] ou sur la liste de diffusion si l'état de la traduction ne vous est pas clair. Si la ressource en question s'avère disponible, qu'elle soit partiellement traduite ou non, envoyez votre intention de traduction sur la liste de diffusion.

Lancer votre Intention De Traduction [IDT]

Une Intention De Traduction, aussi noté [IDT], s'effectue lorsque vous souhaitez commencer la traduction d'une ressource ou continuer la traduction d'une ressource.

Une fois assuré que le fichier est disponible, vous pouvez lancer votre [IDT] sur la liste de diffusion pour prévenir les membres de l'équipe de vos intentions. Les champs « Objet » des messages envoyés sur la liste de diffusion sont soumis à un certain format. Dans le cas d'une [IDT] pour commencer une traduction, le format se présente sous la forme suivante : [IDT] Fedora Websites nom.du.fichier. Prenons l'exemple concret de la ressource fedoracommunity.org, l'objet du message sera :

[IDT] Fedora Websites fedoracommunity.org

Une fois l'objet de votre message définie proprement, vous pouvez développer vos intentions dans votre message : le nombre de chaîne que vous souhaitez traduire, vos disponibilités et vos prévisions quant à la date de fin de traduction. Le corps du message est facultatif.


Faire une Demande De Relecture

Créez un fichier diff de votre travail et envoyez-le sur la liste de diffusion en répondant à votre propre message [IDT] mais en éditant le sujet afin de remplacer « IDT » par « DDR ». Ceci permet de proposer vos modifications à la relecture, qui seront certainement discutées. Si vous n'obtenez pas de réponse à la proposition de votre diff dans un délai raisonnable, merci de bien vouloir insister poliment.

Le processus de relecture est expliqué à la page suivante.