L10N German Team

From FedoraProject

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Status der ÜbersetzerInnen)
(Status der ÜbersetzerInnen: Cindy Ludwig hinzugefügt)
Line 84: Line 84:
 
|-
 
|-
 
|| [[user:hedda|Hedda Peters]] || semi-aktiv ||Bin zwar selten, aber immer mal wieder aktiv - immer abhängig vom Red Hat Übersetzungsplan. Vervollständige dann meist grundlegende Software-Module wie firstboot, system-config-*, etc.  
 
|| [[user:hedda|Hedda Peters]] || semi-aktiv ||Bin zwar selten, aber immer mal wieder aktiv - immer abhängig vom Red Hat Übersetzungsplan. Vervollständige dann meist grundlegende Software-Module wie firstboot, system-config-*, etc.  
 +
|-
 +
|| [[user:cludwig|Cindy Ludwig]] || bisher inaktiv ||Hatte nach dem freundlichen Empfang hier bisher leider noch keine Zeit, beizutragen. Werde mich jetzt wieder einlesen und immer mal ein Stündchen übersetzen, zunächst Webseite. 
 
|}
 
|}
  

Revision as of 12:46, 17 July 2011

Contents

The Fedora Localization Project - German Translators Team

Herzlich Willkommen auf der Seite der deutschsprachigen ÜbersetzerInnen des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.

Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt entscheiden, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem großen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.

Beitritt zum Übersetzungsprojekt

Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:

  1. Abonnieren Sie die Mailing-Liste Fedora-trans-de und stellen Sie dort Ihre Fragen.
  2. Erstellen Sie ein Konto im Fedora-Kontosystem
  3. Lesen Sie die Seite Schreiben im Wiki
  4. Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch an die Mailing-Liste.
  5. Lesen Sie die relevanten Dokumente unter "Fedora Localization Guide" für Informationen zum Transifex-Zugang und den Werkzeugen.
  • Bitte beachten Sie auch die Hinweise für die Übersetzungen.

Status

Richtlinien zur Übersetzung

Koordination

Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:

Kontaktieren Sie bitte die entsprechenden Personen, wenn Sie einen Wunsch oder Anmerkungen haben.

Status der ÜbersetzerInnen

Name Status Sonstiges
FabianAffolter inaktiv -
SeverinHeiniger zur Zeit inaktiv habe gerade anderweitig viel zu tun, werde aber früher oder später wieder einsteigen
LukasBrausch zur Zeit zumeist inaktiv Im Moment warte ich noch bis alle Module vollständig zu Transifex transferiert wurden. Die aktuelle Zersplitterungen der Module motiviert nicht sehr und erfordert recht viel Einarbeitungszeit. ;)
PeterReuschlein semi - aktiv Derzeit viel privat zu tun, immer mal wieder im specspo unterwegs.
RobertScheck Immer wieder aktiv Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-)
DominikSandjaja z.Zt. häufig aktiv Ich fange gerade erst an, daher schaue ich einfach mal, wo was gemacht werden kann. Mit Elvis fange ich aber gar nicht mehr an, nur wer Transifex-ed wird von mir übersetzt.
RomanSpirgi aktiv Ich arbeite momentan an der Übersetzung der Webseite.
FlorianSteinel aktiv Ich bin Gnome Nutzer und benutze translate.fedoraproject.org um Gnome Anwendungen zu übersetzen. Ich bin auch in gnome-de anzutreffen.
MichaPietsch semi-aktiv Gerade neu eingestiegen, leider mit begrenzter Zeit, aber sehr interessiert am Projekt. Arbeite mich gerade ein.
ChristofKaelin aktiv Habe ein relativ festes Zeitkontingent für Übersetzungen (1 Tag/Woche). Expendable grösstenteils erledigt. Es folgt Korrektur von typos in "anaconda" und "yum" (wenn ich denn welche finde)
ChristopherGrebs semi-aktiv Gerade neu eingestiegen, Plane ein review aller bereits fertigen Übersetzungen bis zum F11 Release
MarcusNitzschke semi-aktiv Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module.
Jens-UwePeter semi-aktiv Gerade neu eingestiegen; hab' jetzt mehr Zeit und will die (wichtigen) fehlenden Übersetzungen bis F11 hinzufügen.
JensMaucher semi-aktiv Lese teilweise Korrektur und übersetze via translate.fedoraproject.org.
DirkHaar aktiv Gerade neu eingestiegen, verwende Lokalize. Aktuell: docs-readme-burning-isos, mehr zum Einarbeiten.
StephanSchiffleithner semi-aktiv Gerade neu eingestiegen, am Einarbeiten in das Übersetzungs-System.
FlorianMasuth aktiv Ich werde mich vorrangig mit der Übersetzung der Website beschäftigen.
Gerd König aktiv hauptsächlich system-config-XY, SETroubleshoot, aber auch allerlei anderes Zeugs. Inzwischen häufiger über die Onlineübersetzung als mit Lokalize.
Laurin Novak aktiv Arbeite an Website
Mario Blättermann demnächst aktiv Derzeit bin ich GNOME-Übersetzer und möchte zusätzlich noch an Fedora arbeiten. Da derzeit GNOME 3.0 vor der Tür steht, werde ich innerhalb der nächsten Wochen erst beginnen können. Allerdings werde ich mit dem Erscheinen von GNOME 3 von dieser Arbeitsumgebung trennen. Das heißt nicht zwangsläufig, dass ich mich ganz von GNOME verabschiede, aber meine Beiträge zumindest deutlich einschränken werde. Die frei werdende Zeit kann ich dann Fedora widmen.
Raphael Groner demnächst aktiv Yumex - Alternative GUI für yum bzw. PackageKit, deutsche Übersetzung ist derzeit leider durch furchtbares DEnglisch nicht komplett, siehe https://www.transifex.net/projects/p/yumex/
Vinzenz Vietzke aktiv Alles aber primär Webseite, Co-Koordination des Teams,
Hedda Peters semi-aktiv Bin zwar selten, aber immer mal wieder aktiv - immer abhängig vom Red Hat Übersetzungsplan. Vervollständige dann meist grundlegende Software-Module wie firstboot, system-config-*, etc.
Cindy Ludwig bisher inaktiv Hatte nach dem freundlichen Empfang hier bisher leider noch keine Zeit, beizutragen. Werde mich jetzt wieder einlesen und immer mal ein Stündchen übersetzen, zunächst Webseite.

Links