L10N German Team

From FedoraProject

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
m
(25 intermediate revisions by 12 users not shown)
Line 1: Line 1:
 
= The Fedora Localization Project - German Translators Team =
 
= The Fedora Localization Project - German Translators Team =
  
Willkommen auf der Seite der deutschsprachigen ÜbersetzerInnen des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.
+
Herzlich Willkommen auf der Seite der deutschsprachigen ÜbersetzerInnen des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.
  
 
Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt entscheiden, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem großen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.
 
Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt entscheiden, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem großen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.
Line 13: Line 13:
 
# Lesen Sie die Seite [http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/WritingUsingTheWiki Schreiben im Wiki]  
 
# Lesen Sie die Seite [http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/WritingUsingTheWiki Schreiben im Wiki]  
 
# Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch  an die Mailing-Liste.
 
# Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch  an die Mailing-Liste.
# Lesen Sie die relevanten Dokumente unter [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide "Fedora Localization Guide"]  für Informationen zum Transifex-Zugang und den Werkzeugen.
+
# Lesen Sie die relevanten Dokumente unter [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator]  für Informationen zum Transifex-Zugang und den Werkzeugen.
 +
# Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.
  
 
* Bitte beachten Sie auch die [[L10N/Teams/German/Hinweise| Hinweise]] für die Übersetzungen.
 
* Bitte beachten Sie auch die [[L10N/Teams/German/Hinweise| Hinweise]] für die Übersetzungen.
Line 22: Line 23:
  
 
== Richtlinien zur Übersetzung ==
 
== Richtlinien zur Übersetzung ==
 +
* [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide Fedora L10N Guide]
 
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]
 
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]
  
Line 39: Line 41:
 
|-
 
|-
 
| [[FabianAffolter]] || inaktiv || -
 
| [[FabianAffolter]] || inaktiv || -
|-
 
| [[SeverinHeiniger]] || zur Zeit inaktiv || habe gerade anderweitig viel zu tun, werde aber früher oder später wieder einsteigen
 
|-
 
| [[LukasBrausch]] || zur Zeit zumeist inaktiv || Im Moment warte ich noch bis alle Module vollständig zu Transifex transferiert wurden. Die aktuelle Zersplitterungen der Module motiviert nicht sehr und erfordert recht viel Einarbeitungszeit. ;)
 
|-
 
| [[PeterReuschlein]] || semi - aktiv || Derzeit viel privat zu tun, immer mal wieder im specspo unterwegs.
 
 
|-
 
|-
 
| [[RobertScheck]] || Immer wieder aktiv || Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-)
 
| [[RobertScheck]] || Immer wieder aktiv || Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-)
 
|-
 
|-
| [[DominikSandjaja]] || z.Zt. häufig aktiv || Ich fange gerade erst an, daher schaue ich einfach mal, wo was gemacht werden kann. Mit Elvis fange ich aber gar nicht mehr an, nur wer Transifex-ed wird von mir übersetzt.
+
| [[RomanSpirgi]] || aktiv || Ich arbeite momentan an der Übersetzung der Webseite und Fedora Main.
 
|-
 
|-
| [[RomanSpirgi]] || aktiv || Ich arbeite momentan an der Übersetzung der Webseite.
+
|| [[MarcusNitzschke]] || semi-aktiv || Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module.
 +
|-
 +
|| [[user:fmasuth|FlorianMasuth]] || inaktiv ||Ich werde mich vorrangig mit der Übersetzung der Website beschäftigen.  
 
|-
 
|-
| [[FlorianSteinel]] || aktiv || Ich bin Gnome Nutzer und benutze [http://translate.fedoraproject.org/ translate.fedoraproject.org] um Gnome Anwendungen zu übersetzen. Ich bin auch in [http://thread.gmane.org/gmane.comp.gnome.internationalization.german gnome-de] anzutreffen.
+
|| [[user:Gkoenig|Gerd König]] || aktiv ||hauptsächlich system-config-XY, SETroubleshoot, aber auch allerlei anderes Zeugs. Inzwischen häufiger über die Onlineübersetzung als mit Lokalize.
 
|-
 
|-
| [[MichaPietsch]] || semi-aktiv || Gerade neu eingestiegen, leider mit begrenzter Zeit, aber sehr interessiert am Projekt. Arbeite mich gerade ein.
+
|| Laurin Novak || aktiv || Arbeite an Website
 
|-
 
|-
| [[ChristofKaelin]] || aktiv || Habe ein relativ festes Zeitkontingent für Übersetzungen (1 Tag/Woche). Expendable grösstenteils erledigt. Es folgt Korrektur von typos in "anaconda" und "yum" (wenn ich denn welche finde)
+
|| [[User:Mariobl|Mario Blättermann]] || aktiv ||Sorry, ich war monatelang an der alten Mailingliste angemeldet und hab mich gewundert, wieso die mausetot ist. Ich hab gerade die richtige Liste abonniert.
 +
 
 +
In Transifex hab ich mich schon in den letzten Monaten um diverse Sachen gekümmert, Übersetzungen überarbeitet, vervollständigt, Fehler berichtigt und allgemein Standards angewendet.
 
|-
 
|-
|| [[ChristopherGrebs]] || semi-aktiv || Gerade neu eingestiegen, Plane ein review aller bereits fertigen Übersetzungen bis zum F11 Release
+
| [[User:Vinz|Vinzenz Vietzke]] || aktiv || Alles aber primär Webseite, Co-Koordination des Teams,  
 
|-
 
|-
|| [[MarcusNitzschke]] || semi-aktiv || Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module.
+
|| [[user:hedda|Hedda Peters]] || semi-aktiv ||Bin zwar selten, aber immer mal wieder aktiv - immer abhängig vom Red Hat Übersetzungsplan. Vervollständige dann meist grundlegende Software-Module wie firstboot, system-config-*, etc.  
 
|-
 
|-
|| [[Jens-UwePeter]] || semi-aktiv ||Gerade neu eingestiegen; hab' jetzt mehr Zeit und will die (wichtigen) fehlenden Übersetzungen bis F11 hinzufügen.
+
|| [[user:cludwig|Cindy Ludwig]] || bisher inaktiv ||Hatte nach dem freundlichen Empfang hier bisher leider noch keine Zeit, beizutragen. Werde mich jetzt wieder einlesen und immer mal ein Stündchen übersetzen, zunächst Webseite.
 
|-
 
|-
|| [[JensMaucher]] || semi-aktiv ||Lese teilweise Korrektur und übersetze via [http://translate.fedoraproject.org/ translate.fedoraproject.org].
+
|| [[user:tapwag|Maik Wagner]] || aktiv ||Übersetze weitgehend Dokumentation über transifex.net
 
|-
 
|-
|| [[DirkHaar|DirkHaar]] || aktiv ||Gerade neu eingestiegen, verwende Lokalize. Aktuell: docs-readme-burning-isos, mehr zum Einarbeiten.
+
|| [[user:tomspur|Thomas Spura]] || inaktiv || -
|-
+
|| [[user:roedel|StephanSchiffleithner]] || semi-aktiv ||Gerade neu eingestiegen, am Einarbeiten in das Übersetzungs-System.
+
 
|-
 
|-
|-
+
|| [[user:ttrinks|Timo Trinks]] || semi-aktiv || Als Systemadministrator / Linux Engineer bei Red Hat tätig; Administration der trans-de Mailingliste; Technical Translation where possible
|| [[user:fmasuth|FlorianMasuth]] || aktiv ||Ich werde mich vorrangig mit der Übersetzung der Website beschäftigen.
+
 
|-
 
|-
|| [[GerdKoenig|Gerd König]] || aktiv ||momentan an ReleaseNotes und InstallationGuide über  [http://translate.fedoraproject.org/ translate.fedoraproject.org] und Lokalize als Editor .
+
| [[User:thimble|Andre Naehring]] || aktiv || was ich so finde
 
|-
 
|-
|| Laurin Novak || aktiv || Arbeite an Website
+
|| [[user:jigmantao|Johannes Scholten]] || aktiv || Übersetze momentan Dokumentationsteile, aber habe sonst kein festes Muster.
 
|-
 
|-
|| [[User:Mariobl|Mario Blättermann]] || demnächst aktiv || Derzeit bin ich GNOME-Übersetzer und möchte zusätzlich noch an Fedora arbeiten. Da derzeit GNOME 3.0 vor der Tür steht, werde ich innerhalb der nächsten Wochen erst beginnen können. Allerdings werde ich mit dem Erscheinen von GNOME 3 von dieser Arbeitsumgebung trennen. Das heißt nicht zwangsläufig, dass ich mich ganz von GNOME verabschiede, aber meine Beiträge zumindest deutlich einschränken werde. Die frei werdende Zeit kann ich dann Fedora widmen.
 
|-
 
| [[User:Vinz|Vinzenz Vietzke]] || aktiv || Alles aber primär Webseite, Co-Koordination des Teams,
 
|}
 
  
 
== Links ==
 
== Links ==
 
* [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
 
* [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
 
* [https://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/de/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Transifex]
 
* [https://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/de/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Transifex]
* ["https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=German%20[de]&product=Fedora%20Localization" Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
+
* [https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=German%20%5Bde%5D&product=Fedora%20Localization Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
 
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  
 
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  
  
  
 
[[Category:Localization]]
 
[[Category:Localization]]

Revision as of 09:02, 20 June 2012

Contents

The Fedora Localization Project - German Translators Team

Herzlich Willkommen auf der Seite der deutschsprachigen ÜbersetzerInnen des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.

Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt entscheiden, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem großen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.

Beitritt zum Übersetzungsprojekt

Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:

  1. Abonnieren Sie die Mailing-Liste Fedora-trans-de und stellen Sie dort Ihre Fragen.
  2. Erstellen Sie ein Konto im Fedora-Kontosystem
  3. Lesen Sie die Seite Schreiben im Wiki
  4. Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch an die Mailing-Liste.
  5. Lesen Sie die relevanten Dokumente unter [1] für Informationen zum Transifex-Zugang und den Werkzeugen.
  6. Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.
  • Bitte beachten Sie auch die Hinweise für die Übersetzungen.

Status

Richtlinien zur Übersetzung

Koordination

Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:

Kontaktieren Sie bitte die entsprechenden Personen, wenn Sie einen Wunsch oder Anmerkungen haben.

Status der ÜbersetzerInnen

Links

Name Status Sonstiges
FabianAffolter inaktiv -
RobertScheck Immer wieder aktiv Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-)
RomanSpirgi aktiv Ich arbeite momentan an der Übersetzung der Webseite und Fedora Main.
MarcusNitzschke semi-aktiv Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module.
FlorianMasuth inaktiv Ich werde mich vorrangig mit der Übersetzung der Website beschäftigen.
Gerd König aktiv hauptsächlich system-config-XY, SETroubleshoot, aber auch allerlei anderes Zeugs. Inzwischen häufiger über die Onlineübersetzung als mit Lokalize.
Laurin Novak aktiv Arbeite an Website
Mario Blättermann aktiv Sorry, ich war monatelang an der alten Mailingliste angemeldet und hab mich gewundert, wieso die mausetot ist. Ich hab gerade die richtige Liste abonniert.

In Transifex hab ich mich schon in den letzten Monaten um diverse Sachen gekümmert, Übersetzungen überarbeitet, vervollständigt, Fehler berichtigt und allgemein Standards angewendet.

Vinzenz Vietzke aktiv Alles aber primär Webseite, Co-Koordination des Teams,
Hedda Peters semi-aktiv Bin zwar selten, aber immer mal wieder aktiv - immer abhängig vom Red Hat Übersetzungsplan. Vervollständige dann meist grundlegende Software-Module wie firstboot, system-config-*, etc.
Cindy Ludwig bisher inaktiv Hatte nach dem freundlichen Empfang hier bisher leider noch keine Zeit, beizutragen. Werde mich jetzt wieder einlesen und immer mal ein Stündchen übersetzen, zunächst Webseite.
Maik Wagner aktiv Übersetze weitgehend Dokumentation über transifex.net
Thomas Spura inaktiv -
Timo Trinks semi-aktiv Als Systemadministrator / Linux Engineer bei Red Hat tätig; Administration der trans-de Mailingliste; Technical Translation where possible
Andre Naehring aktiv was ich so finde
Johannes Scholten aktiv Übersetze momentan Dokumentationsteile, aber habe sonst kein festes Muster.