From Fedora Project Wiki

< Talk:L10N

Revision as of 09:20, 28 January 2009 by Magnusg (talk | contribs) (Translation word list tool)

The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Can the resolution time-line (expected/desired) for the "Pressing Issues" be recorded ?

"o Registration for participation as a Fedora translator is a long and tedious 9-step process with lots of technical challenges"

- is this still the case after migrating to the new FAS ? Can the steps be listed out so as to enable to a discussion ?

"* Change Tracking, QA Process - being able to see who translated what"

- does this require the involvement of the QA team ? —Preceding unsigned comment added by Sankarshan (talkcontribs)

Registration Process

I added a link to the current registration process, as well as a reference to an earlier thread suggesting an easier process.

-- How much of the existing process which you described as long and tedious is based on the FAS workflow ? --Sankarshan 07:00, 27 January 2009 (UTC)

-- Please add a/the page to the FedoraProject wiki. The current page redirects to an external GOOG group/page. --Sankarshan 06:58, 27 January 2009 (UTC)

Translation word list tool

About "We loose many translators who have good domain knowledge and linguistic skills, but little development-centric experience"

  • Can we perhaps help with a tool that makes creating your own technical translation word list simple?
    • My thought is that you may insert new words (translations) via some interface, and it's accessable via the specific languages team pages?
    • Also there might be some kind of vote function, so that correct translations may be voted for by language team members.

--Magnusg 09:20, 28 January 2009 (UTC)