From Fedora Project Wiki

Line 15: Line 15:
== Riguardo il Fedora Project ==
== Riguardo il Fedora Project ==


La mia esperienza informatica affonda le radici nella ormai vetusta serie di calcolatori Commodore (64 prima, ed Amiga serie 4000 fino al 1997), per poi passare ad essere immediatamente utente [[RedHatContributions|  RedHat]]  (dalla versione 7 alla 9) ed infine Fedora e RHEL.
La mia esperienza informatica affonda le radici nella ormai vetusta serie di calcolatori Commodore (64 prima, ed Amiga serie 4000 fino al 1997), per poi passare ad essere immediatamente utente RedHat (dalla versione 7 alla 9) ed infine Fedora e RHEL.


Ho lavorato d'iniziativa personale traducendo le [http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq-fc3/ Fedora Core 3 SELinux FAQ]  in italiano non appena passato da Fedora Core 2 a Fedora Core 3.
Ho lavorato d'iniziativa personale traducendo le [http://fedora.redhat.com/docs/selinux-faq-fc3/ Fedora Core 3 SELinux FAQ]  in italiano non appena passato da Fedora Core 2 a Fedora Core 3.
Line 21: Line 21:
Ho quindi deciso di tradurre anche le [http://fedora.redhat.com/docs/selinux-apache-fc3/ Understanding and Customizing the Apache HTTP SELinux Policy] , e diverse altre [http://www.adamantio.net/faq.html FAQ]  fuori progetto Fedora.
Ho quindi deciso di tradurre anche le [http://fedora.redhat.com/docs/selinux-apache-fc3/ Understanding and Customizing the Apache HTTP SELinux Policy] , e diverse altre [http://www.adamantio.net/faq.html FAQ]  fuori progetto Fedora.


Una volta ultimati questi lavori, ho deciso di aumentare la mia disponibilità abbracciando i progetti [https://fedoraproject.org/wiki/DocsProject DocsProject] ed [http://fedoraproject.org/wiki/L10N L10N] .
Una volta ultimati questi lavori, ho deciso di aumentare la mia disponibilità abbracciando inizialmente il vecchio progetto I18N, che ora ha assunto un obbiettivo più mirato alla creazione di strumenti di supporto linguistico, e da cui è scaturito l'attuale [[L10N]] a cui partecipo assieme al [[DocsProject]] .


Per il progetto I18N ho deciso di mantenere la coerenza dei cataloghi delle applicazioni:
Per il progetto I18N (~2004) decisi di mantenere la coerenza dei cataloghi delle applicazioni (all'epoca le infrastrutture di Fedora/RH permettevano di farlo):


system-config-bind, system-config-securitylevel (ora passato in parte in system-config-firewall) e system-config-lvm
system-config-bind, system-config-securitylevel (ora passato in parte in system-config-firewall) e system-config-lvm


Partecipo ufficialmente al Documentation Project dal 22-09-2005, ed al mio attivo ho la [http://www.adamantio.net/reader.php?file=linux/index.html traduzione]  delle [http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ Release Notes di Fedora Core 5, 6, 7, 8 e 9] , la guida [http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/it Creare i dischi Fedora] , i documenti README, homepage (la pagina predefinita del navigatore web) ed about-fedora, che appaiono nelle iso, la [http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/it/ Guida rapida alle traduzioni] , le [http://www.adamantio.net/reader.php?file=linux/selinux-faq-it.html Fedora Core 3 SELinux FAQ] , le [http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq-fc5/it/ Fedora Core 5 SELinux FAQ]  e l'[http://www.adamantio.net/reader.php?file=linux/selinux-apache-it.html Understanding and Customizing the Apache HTTP SELinux Policy] .
Partecipo ufficialmente al Documentation Project dal 22-09-2005, ed al mio attivo ho la [http://www.adamantio.net/reader.php?file=linux/index.html traduzione]  delle [http://docs.fedoraproject.org/release-notes/ Release Notes] di Fedora Core 5 e 6, ed ho partecipato a quelle dalla 7 alla 10, la guida [http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/it Creare i dischi Fedora] , ed altri documenti che appaiono nelle iso di tali versioni. Ho tradotto poi la [http://docs.fedoraproject.org/translation-quick-start-guide/it/ Guida rapida alle traduzioni] , le [http://www.adamantio.net/reader.php?file=linux/selinux-faq-it.html Fedora Core 3 SELinux FAQ] , le [http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq-fc5/it/ Fedora Core 5 SELinux FAQ]  e l'[http://www.adamantio.net/reader.php?file=linux/selinux-apache-it.html Understanding and Customizing the Apache HTTP SELinux Policy] .


Attualmente (Gennaio 2008) sono stato decretato coordinatore per il team italiano di localizzazione.
Nell'ultimo trimestre del 2008 la traduzione dei documenti è stata completamente convogliata nel progetto L10N, pertanto per tradurre documentazione non è più necessario appartenere a tale gruppo.
 
Dal 2008 sono coordinatore del [[L10N/Teams/Italian | Team italiano di localizzazione]].





Revision as of 22:01, 8 January 2009

Francesco Tombolini

Email: [tombo AT adamantio DOT net]

IRC: tombolinux
Fedora Account: tombo
Località: Roma , Italy
Lingue: Italiano, Inglese.
Homepage: http://www.adamantio.net
GPG Public Key: EDA9 7504 AA93 CEFC 5990 1356 8584 6B05 F140 5F73

FrancescoTombolini mypict.png


Riguardo il Fedora Project

La mia esperienza informatica affonda le radici nella ormai vetusta serie di calcolatori Commodore (64 prima, ed Amiga serie 4000 fino al 1997), per poi passare ad essere immediatamente utente RedHat (dalla versione 7 alla 9) ed infine Fedora e RHEL.

Ho lavorato d'iniziativa personale traducendo le Fedora Core 3 SELinux FAQ in italiano non appena passato da Fedora Core 2 a Fedora Core 3.

Ho quindi deciso di tradurre anche le Understanding and Customizing the Apache HTTP SELinux Policy , e diverse altre FAQ fuori progetto Fedora.

Una volta ultimati questi lavori, ho deciso di aumentare la mia disponibilità abbracciando inizialmente il vecchio progetto I18N, che ora ha assunto un obbiettivo più mirato alla creazione di strumenti di supporto linguistico, e da cui è scaturito l'attuale L10N a cui partecipo assieme al DocsProject .

Per il progetto I18N (~2004) decisi di mantenere la coerenza dei cataloghi delle applicazioni (all'epoca le infrastrutture di Fedora/RH permettevano di farlo):

system-config-bind, system-config-securitylevel (ora passato in parte in system-config-firewall) e system-config-lvm

Partecipo ufficialmente al Documentation Project dal 22-09-2005, ed al mio attivo ho la traduzione delle Release Notes di Fedora Core 5 e 6, ed ho partecipato a quelle dalla 7 alla 10, la guida Creare i dischi Fedora , ed altri documenti che appaiono nelle iso di tali versioni. Ho tradotto poi la Guida rapida alle traduzioni , le Fedora Core 3 SELinux FAQ , le Fedora Core 5 SELinux FAQ e l'Understanding and Customizing the Apache HTTP SELinux Policy .

Nell'ultimo trimestre del 2008 la traduzione dei documenti è stata completamente convogliata nel progetto L10N, pertanto per tradurre documentazione non è più necessario appartenere a tale gruppo.

Dal 2008 sono coordinatore del Team italiano di localizzazione.


Links

Queste pagine sono un elenco di url fedora su cui sto lavorando, ho su cui ripongo la mia attenzione:

fedoraproject.org it_IT

Home del Team Italiano di traduzione Fedora