Docs Project workflow - translations

From FedoraProject

Jump to: navigation, search
DocsProject Header docTeam1.png


Warning (medium size).png
This page is a draft only
It is still under construction and content may change. Do not rely on the information on this page.

Comments Welcome

Normal translation path

Publican not only converts the XML to various output formats. It is also capable of producing a file called the POT file which contains a list of all strings in the document. Translators take this document and produce a PO file, which contains the english language for each string, followed by the same string in the target language. Publican can then take this file, along with the English XML file, and produce the target formats in the desired language.

Typically, the translators use an online application called Transifex to help track the translation process and to interface with the documentation repositories.

NormalTransProcess.png

Non-English source

Sometimes it is desirable to originally produce the document in a language other than English. In this case, the initial translation is made to English, and then from English to the other target languages. This is necessary since translators typically work from English. English to, say, Greek translators can be found, but getting a Greek to Tamil translator might be something of a challenge.

NonEngTransProcess.png


How to set up your document with Transifex

For help on how to use Transifex with your document, see Setting up a document with Transifex.