L10N Hinweise

From FedoraProject

(Redirected from L10N/Teams/German/Hinweise)
Jump to: navigation, search

Contents

Übersetzen mit Transifex

Bei den Übersetzungen auf Transifex gibt es ein paar Dinge zu beachten:

Übersetzungshinweise

Da es in der Vergangenheit immer wieder zu Diskussionen kam, was auf welche Art grammatikalisch richtig in die deutsche Sprache übersetzt werden soll, soll diese Seite Abhilfe und Klarheit schaffen. Es soll kein Auszug aus dem Duden sein, sondern nur eine kleine Übersicht. Das Fernziel ist die Schaffung eines einheitlichen Übersetzungsbilds über alle Teile des Fedora-Projekts. Bitte diese Seite ergänzen und Fehler korrigieren. Danke.

Important.png
DIESE REGELUNG WIRD DERZEIT IM ÜBERSETZUNGSTEAM NEU DISKUTIERT (September 2011): Da die Ressourcen des deutschen Übersetzungesteams beschränkt sind, wird bei den Übersetzungen ein Kompromiss eingegangen. Das soll heissen, dass unter anderem das ß durch ss ersetzt wurde. Das Ziel ist, dass de_DE so auch für de_CH und teilweise für de_AT passend gemacht wird, dafür bleibt es weiterhin die E-Mail und die SMS und nicht das E-Mail und das SMS. Mir ist klar, dass dieser Beschluss nicht allen Personen gefällt. Während der FOSDEM im Februar 2008 wurde das Thema bezüglich weiteren de_XX-Varianten kurz angesprochen, jedoch im Einklang mit den anwesenden Betreuern und Koordinatoren sehr schnell verworfen. Dies soll jedoch nicht heissen, dass es ewig so bleibt. Sind genügend Mitwirkende dabei, kann dieses Thema selbstverständlich wieder diskutiert werden.

Bindestriche

Aus "ästhetischen" Gründen gibt es momentan sehr viele Bindestriche in den Übersetzungen. Jedoch fehlen sie an den relevanten Stellen. Nachfolgend ein paar Beispiele.


  • Boudouard-Gleichgewicht, Dell-Notebook, Nvidia-Grafikkarte und eben auch Fedora-Projekt (siehe oben) oder Fedora-Dokumentation
  • UV-Messung, p,V-Diagramm oder ATI-Grafikkarte
  • n-Eck, 32-bit, n-fach, 12-fach, 14-täglich
  • Desoxyribonukleinsäuremoleküle kann auch als Desoxyribonukleinsäure-Moleküle geschrieben werden.

Marketing-Ausdrücke

Dieser Abschnitt betrifft hauptsächlich die Übersetzung des statischen Teils der Fedora-Webseite . Bitte die Ausdrücke gemäss folgendem Schema übersetzen.

Kommas

Die "Komma-Regeln" sind den meisten Leuten sicher noch aus der Schulzeit bekannt. Leider sind sie aber nicht immer geläufig ;-).

Einheiten

Siehe auch Bugzilla #259241 -Eintrag.

Ausdrücke

Diese Liste beinhaltet übersetzte Versionen von Wortkompositionen, welche überall gleich sein sollten.

Links