m (internal link cleaning) |
|||
(10 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
= The Fedora Localization Project - Low German Translators Team = | = The Fedora Localization Project - Low German Translators Team = | ||
Welcome to the wikipage of the Low German translators team within fedora project. This team translates applications, websites and documentations for the fedora project since a couple of years now. | |||
The Low German language (nds) is not to be confounded with the German language (de). Low German is accepted by the European Charta as a regional or minority language. The 10.000.000 speakers of Low German live in Germany, Netherlands, Danmark, Russia, Casachstan, Cirgisia, Canada, USA, Mexico, Belize, Brazil, Bolivia or Paraguay. | |||
For the convienience of the translators, the rest of this article is written in German (de). | |||
= Übersetzungsteam | = Übersetzungsteam und Infrastruktur = | ||
Nachfolgend findest du ein paar Infos zum plattdeutschen Übersetzungsteam. | Nachfolgend findest du ein paar Infos zum plattdeutschen Übersetzungsteam. | ||
Line 12: | Line 13: | ||
! '''Bereich''' || '''Info''' | ! '''Bereich''' || '''Info''' | ||
|- | |- | ||
| Coordinator: || [ | | Coordinator: || [[User:Ncfiedler|ncfiedler]] | ||
|- | |- | ||
| Translation Team: || ... | | Translation Team: || ... | ||
Line 19: | Line 20: | ||
|- | |- | ||
| Bugreports: || [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=Low%20German%20%5bnds%5d Redhat Bugzilla] | | Bugreports: || [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=Low%20German%20%5bnds%5d Redhat Bugzilla] | ||
|- | |- | ||
| IRC Channels: || | | IRC Channels: || | ||
Line 33: | Line 29: | ||
|} | |} | ||
= | = Übersetzungshilfe = | ||
Nachfolgend findest du eine kleine Hilfe für die Mitarbeit an den plattdeutschen Übersetzungen. | Nachfolgend findest du eine kleine Hilfe für die Mitarbeit an den plattdeutschen Übersetzungen. | ||
Line 53: | Line 49: | ||
* [http://de.nds.open-tran.eu/suggest de.nds.open-tran.eu/suggest] | * [http://de.nds.open-tran.eu/suggest de.nds.open-tran.eu/suggest] | ||
* "Neue SASS" (ISBN: 3-529-03000-7) | * "Neue SASS" (ISBN: 3-529-03000-7) | ||
|} | |} | ||
Line 64: | Line 56: | ||
{| | {| | ||
! '''Team''' || ''' | ! '''Team''' || '''Link(s)''' | ||
|- | |- | ||
| '''GNOME''' | | '''GNOME''' | ||
|| http://l10n.gnome.org/teams/nds | || http://l10n.gnome.org/teams/nds | ||
|- | |- | ||
| '''KDE''' | | '''KDE''' | ||
|| | || | ||
* Übersetzergruppe: http://i18n.kde.org/team-infos.php?teamcode=nds | * Übersetzergruppe: http://i18n.kde.org/team-infos.php?teamcode=nds | ||
Line 76: | Line 67: | ||
* Mailingliste: https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nds | * Mailingliste: https://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-i18n-nds | ||
|- | |- | ||
| '''Aspell''' | | '''Aspell''' | ||
|| http://aspell-nds.sourceforge.net | || http://aspell-nds.sourceforge.net | ||
|- | |- | ||
| '''Translation Project''' | | '''Translation Project''' | ||
|| http://translationproject.org/ | || http://translationproject.org/ | ||
|- | |- | ||
| '''Launchpad''' | | '''Launchpad''' | ||
|| http://launchpad.net/~lp-l10n-nds | || http://launchpad.net/~lp-l10n-nds | ||
|} | |} | ||
= | = Übersetzungen für den GNOME Desktop = | ||
== Fallback-Sprache unter GNOME == | == Fallback-Sprache unter GNOME == | ||
Line 136: | Line 123: | ||
<pre>$ msgconv --to-code=utf-8 korrupte-quelldatei.po -o korrekte-zieldatei.po</pre> | <pre>$ msgconv --to-code=utf-8 korrupte-quelldatei.po -o korrekte-zieldatei.po</pre> | ||
= | = Literatur = | ||
* http://de.wikipedia.org/wiki/Niederdeutsche_Sprache | |||
* http://www.schleswig-holstein.de/STK/DE/Schwerpunkte/Minderheitenpolitik/Sprachenchartabericht/SprachenchartaberichtDownload__blob=publicationFile.pdf | |||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] |
Latest revision as of 21:07, 19 September 2016
The Fedora Localization Project - Low German Translators Team
Welcome to the wikipage of the Low German translators team within fedora project. This team translates applications, websites and documentations for the fedora project since a couple of years now.
The Low German language (nds) is not to be confounded with the German language (de). Low German is accepted by the European Charta as a regional or minority language. The 10.000.000 speakers of Low German live in Germany, Netherlands, Danmark, Russia, Casachstan, Cirgisia, Canada, USA, Mexico, Belize, Brazil, Bolivia or Paraguay.
For the convienience of the translators, the rest of this article is written in German (de).
Übersetzungsteam und Infrastruktur
Nachfolgend findest du ein paar Infos zum plattdeutschen Übersetzungsteam.
Bereich | Info |
---|---|
Coordinator: | ncfiedler |
Translation Team: | ... |
Translations: | Transifex Low German |
Bugreports: | Redhat Bugzilla |
IRC Channels: |
|
Fedora Accounting System: |
Übersetzungshilfe
Nachfolgend findest du eine kleine Hilfe für die Mitarbeit an den plattdeutschen Übersetzungen.
Bereich | Info |
---|---|
Übersetzungsrichtlinien: |
|
Übersetzungen mit hoher Priorität: | http://fedoraproject.org/wiki/L10N_GUI |
Offizielles Translation Memory (TM): | (folgt) |
Wörterbücher: |
|
Verwandte Übersetzergruppen
In der nachfolgenden Liste findest du Informationen zu verwandten bzw. Upstream-Übersetzergruppen. (Falls du dich nicht nur für eine Distribution engagieren möchtest, sondern auch für die Teilprojekte, aus denen u.a. Fedora Linux besteht.
Team | Link(s) |
---|---|
GNOME | http://l10n.gnome.org/teams/nds |
KDE |
|
Aspell | http://aspell-nds.sourceforge.net |
Translation Project | http://translationproject.org/ |
Launchpad | http://launchpad.net/~lp-l10n-nds |
Übersetzungen für den GNOME Desktop
Fallback-Sprache unter GNOME
Auf dem GNOME Desktop empfiehlt es sich, Deutsch anstatt Englisch als Fallback-Sprache einzustellen. (Strings, die noch nicht übersetzt sind, werden somit auf Deutsch und nicht auf Englisch angezeigt.) Dies muss bislang leider noch manuell geschehen:
1. Installieren Sie das Sprachpaket Low German (bzw. Plattdeutsch, Niederdeutsch oder nds)
2. Öffnen Sie die Datei /etc/sysconfig/i18n
$ sudo gedit /etc/sysconfig/i18n
3. Fügen Sie folgenden Inhalt ein (ggf. alten ersetzen) und speichern Sie die Datei:
LANG="de_DE.UTF-8" LANGUAGE="nds_DE:nds:de_DE:de:en_GB:en"
6. Melden Sie sich neu am System an.
PO-Kataloge überprüfen (msgfmt)
Dokumentation: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgfmt-Invocation
$ msgfmt -cv fehlerhafte-datei.po
PO-Kataloge vereinigen (msgmerge)
Dokumentation: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgmerge-Invocation
Variante UPDATE
$ msgmerge -U leer.po voll.po
Variante OUTPUT-FILE
$ msgmerge leer.po voll.po -o vereinigt.po
UTF-8 Kodierung wieder herstellen
Dokumentation: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html#msgconv-Invocation
$ msgconv --to-code=utf-8 korrupte-quelldatei.po -o korrekte-zieldatei.po