From Fedora Project Wiki

No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
= Общие принципы перевода =
= Общие принципы перевода =


{{admon/tip|Общие принципы|Список открыт для пополнений. Если сомневаетесь, не стесняйтесь задать вопрос в fedora-trans-list }}
{{admon/tip|Общие принципы|Список открыт для пополнений. Если сомневаетесь, не стесняйтесь задать вопрос в fedora-trans-list. Добавляйте ссылки на ваши словари! :) }}


== Буква Ё ==
== Буква Ё ==
Line 10: Line 10:


Используйте двойные кавычки («») и длинное тире (—).
Используйте двойные кавычки («») и длинное тире (—).
= Онлайн-словари =
* Мультитран [http://www.multitran.ru/]
* EngCom [http://engcom.org.ru/]
* Языковой портал Microsoft [http://www.microsoft.com/language/ru/ru/default.mspx]

Revision as of 01:37, 7 October 2009

Общие принципы перевода

Общие принципы
Список открыт для пополнений. Если сомневаетесь, не стесняйтесь задать вопрос в fedora-trans-list. Добавляйте ссылки на ваши словари! :)

Буква Ё

В переводах интерфейсов рекомендуется использовать букву Ё.

Кавычки и тире

Используйте двойные кавычки («») и длинное тире (—).

Онлайн-словари

  • Мультитран [1]
  • EngCom [2]
  • Языковой портал Microsoft [3]