From Fedora Project Wiki
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 13: | Line 13: | ||
* Avoid jargon and abreviations that aren't in common usage outside of Anaconda. We do not run scripts "post-install", we run "post-installation scripts". | * Avoid jargon and abreviations that aren't in common usage outside of Anaconda. We do not run scripts "post-install", we run "post-installation scripts". | ||
* Log messages should not be translated. |
Revision as of 18:20, 10 July 2009
Anaconda Messagification -- Suggestions on Readability and Style
- Sentence fragments can be okay, but they shouldn't be punctuated as sentences.
- They're usually only okay in the case of a dialog box where the title provides an implied subject for the fragment in the dialog.
- Don't use elipses. There's really just no place for dramatic pause in what we're presenting.
- Exclaimation points should be avoided. The fact that we're starting text mode is not exciting, it's somber and depressing.
- Avoid statements of ownership. Custom partitioning is not "specifying your own partitioning", it's just specifying partitioning.
- Dialog titles should specify a category, not the verb which is being done within that category. "Running" does not tell a user to what the dialog refers.
- Avoid jargon and abreviations that aren't in common usage outside of Anaconda. We do not run scripts "post-install", we run "post-installation scripts".
- Log messages should not be translated.