From Fedora Project Wiki

< L10N‎ | Guide

No edit summary
(39 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{autolang}}
{{autolang|base=yes}}


= Guia de Localização do Fedora (Em Construção) =
= Guia de Localização do Fedora =


= Introdução =
= Introdução =


{{Admon/note | Nós precisamos de sugestões! | Se você encontrar um erro de tipografia nesse manual, ou se você pensou em uma maneira de fazer esse manual melhor, por favor sinta-se livre para ou editar a página diretamente ou simplesmente enviar um email para a lista de discussão do Projeto de Localização do Fedora. Se você tem sugestões para melhorar a documentação, tente ser o mais específico possivel quando for descrevê-la. Se você encontrou algum erro, por favor inclua o número da seção e algum parte do texto, assim nós podemos encontrá-lo facilmente.}}
Bem vindo ao Guia de Localização Fedora nesta página você encontrará instruções sobre como unir-se ao nosso time de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e websites para tornar o Fedora mais amigável para todas as regiões.


'''O Site do Projeto de Localização do Fedora é https://fedora.transifex.net/'''.
{{Admon/note | Nós Precisamos de Feedback!  | Se você encontrar um erro tipográfico neste manual, ou se você pensou em um modo de fazer melhor esse manual, por favor sinta-se livre para editar a página diretamente ou simplesmente envie um email para a lista do Projeto de Localização do Fedora. Se você tem uma sugestão para melhorar o documento, tente ser o mais específico possível quando descrevê-lo. Se você encontrou um erro, por favor, inclua o número da seção e alguns textos próximos para que o encontremos facilmente.}}


= Obtendo Ajuda =
= Obtendo Ajuda =


Se você tiver perguntas, envie-as para a lista de discussão, ou peça ajuda via IRC, em irc.freenode.org no canal #fedora-l10n.
Para obter ajuda, nós sugerimos a você registrar-se na nossa lista de discussão principal {{fplist|trans}}, também é recomendado se inscrever na lista de discussão do time que você quer se unir ou pedir ajuda no seu idioma nativo (pt_br): https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-pt_br@lists.fedoraproject.org/


Você pode encontrar muitas informações no Transifex em: '''http://help.transifex.net'''.
Os nomes dos times seguem este esquema: trans-TIME, por exemplo, trans-fr@ para o idioma Francês, ou trans-it@ para o Italiano. Você também pode pedir ajuda via Internet Relay Chat (IRC), em irc.freenode.org no canal #fedora-l10n, onde você encontrará pessoas de diferentes times no mesmo espaço.  


= Tornando-se um Tradutor do Fedora =
= Tornando-se um Tradutor Fedora =


Para começar você precisa se registrar e ganhar acesso ao material em que vai trabalhar:
Para ser um Tradutor Fedora você precisa seguir estas etapas:  


#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Criando_uma_Conta_no_Transifex Criar uma Conta no Transifex]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Criar_uma_conta_Fedora Criar uma conta Fedora]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Inscrevendo-se_na_Lista_de_Discuss.C3.A3o Inscrevendo-se na Lista de Discussão]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Entre_no_Zanata_com_a_sua_conta_FAS Entre no Zanata com a sua conta FAS]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Apresentando-se Apresentando-se]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Assinar_a_Lista_de_Discuss.C3.A3o_principal Assinar a Lista de Discussão principal]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Entrando_para_seu_time_de_tradu.C3.A7.C3.A3o_do_Fedora Entrando para seu time de tradução Fedora]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Assinar_a_Lista_de_Discuss.C3.A3o_do_time_de_tradu.C3.A7.C3.A3o_pt-br Assinar a Lista de Discussão do time de tradução pt-br]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Apresentar-se Apresentar-se]


Sua apresentação é importante. Ela aumenta suas chances de ser aprovado para ter acesso para alterações. Você pode também desejar [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Criando_uma_Conta_no_Bugzilla criar uma conta no Bugzilla] para trabalhar em bugs relatados por usuários.
Sua apresentação pessoal é importate. Isso aumenta suas chances de ser aprovado para acesso de escrita. Você também deve querer [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#How-to_create_a_Bugzilla_account ciar uma conta no Bugzilla] para trabalhar nos bugs reportados pelos usuários.  


== Começando a usar o Transifex ==
== Criar uma conta Fedora ==


O Fedora utiliza o Transifex para gerenciar seu fluxo de trabalho de localização. Esses passos irão guia-lo através da criação de uma conta no Transifex e da entrada para seu time.
As etapas a seguir guiam você para a criação de uma Conta Fedora.


http://fedora.transifex.net/
=== Candidatar-se a uma conta ===


=== Criando uma Conta no Transifex ===
# Para se inscrever e obter uma conta Fedora, visite primeiro https://admin.fedoraproject.org/accounts clique em Locale: e selecione pt_BR na lsita e clique em OK, depois selecione Nova conta.
# Preencha o Nome de usuário, Nome completo, E-mail e demais campos e clique em Cadastrar!. Você receberá uma senha por email.
# Volte em https://admin.fedoraproject.org/accounts e faça login com sua senha. Será exibida uma página de boas vindas, lembrando-o que o CLA não está completo.
# Os campos número do telefone e endereço postal também são obrigatórios preencher para a assinatura do CLA. Estas informações NÃO são acessível por outros exceto pelo grupo de administradores. Por favor, consulte as Políticas de Privacidade Fedora em  https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy.
# Outros campos serão mostrados a qualquer outro membro ao visitar a página do usuário.
# Agora clique Salvar! localizado no fim desta página para salvar suas informações.


# Visite https://fedora.transifex.net/ e clique no link "Register" no topo a direita.
=== Assinar o CLA ===
# Preencha o formulário e clique em "Register"! Você pode usar seu email do Fedora ou o mesmo email que utilizou para criar sua conta no Fedora. Escolha uma boa senha (como descrito acima). Essa senha pode ser restaurado se você esquecê-la.
#Verifique seu email. Um email deve chegar logo para verificar seu endereço de email. Haverá um link nele - clique no link!
#Você deve estar habilitado para efetuar logon no Transifex com suas credenciais agora.


=== Entrando para seu time de tradução do Fedora ===
Você deve assinar o Contrato de Licença de Contribuidores, ou CLA (Contributors License Agreement).


# Visite a página dos Times do Fedora em https://www.transifex.net/projects/p/fedora/teams/.
# Visite https://admin.fedoraproject.org/accounts e acesse sua conta usando seu nome de usuário e senha obtidos pelo processo anterior.
# Se seu idioma estiver lá, clique nele.
# Na página de boas vindas, clique Complete the CLA ou vá para https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
# Você deve ver uma lista dos membros, o líder (coordenador). Clique em "Join this team" para pedir para entrar para o time.
# Se as informações do número de telefone e endereço postal não foram fornecidas, aparecerá a página Editar Conta (nome do usuário). Caso contrário, aparecerá a página Fedora Contributor License Agreement. Leia o contrato atentamente e clique Eu aceito se você está feliz em fazê-lo.
# O líder do time irá receber uma notificação sobre seu pedido. Ele irá verificar sua informação, e verificar onde você fez sua apresentação.
# A página de usuário é apresentada e mostra o campo CLA: como CLA Done.
# Se tudo correr bem, o mantenedor irá aceitar seu pedido, e você irá receber uma notificação.


Isso pode levar entre algumas horas ou dias. Se levar mais tempo, clique no nome de usuário do mantenedor e envie uma mensagem para o mesmo pedindo mais informações.
=== Junte-se ao grupo cvsl10n ===


== Inscrevendo-se na Lista de Discussão ==
Esta etapa apresenta aos demais contribuidores Fedora que você é parte do time de traduções.


# Visite https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans e inscreva-se na lista de discussão principal de tradução.
# Candidate-se ao grupo cvsl10n: https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/cvsl10n
# Aguarde pelo email de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.


Verifique https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams para ver se existe uma lista de discussão especial para seu idioma. Se houver, inscreva-se nessa lista também.
Aguarde pela a aprovação do responsável, esta etapa é parte do processo [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Tornando-se_um_Tradutor_Fedora Tornando-se um Tradutor Fedora].


== Apresentando-se ==
== Entre no Zanata com a sua conta FAS  ==


# Crie uma página pessoal em https://fedoraproject.org/wiki/User:Username. Isso é muito útil para que os contribuidores do Fedora se conheçam e entrem em contato uns com os outros. Você irá precisar [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Create_a_Fedora_Account criar uma conta no Fedora] para isso.
* Abra https://fedora.zanata.org/ e clique no botão azul 'Log In' no canto superior direito.
# Envie uma breve apresentação sua para a lista de discussão trans e para a lista do seu time local com as instruções desse link https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction. Por favor lembre-se  de incluir seu nome de usuário no FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor no time dele.
[[File:zanata_login.png |600px]]
* Então isso o leverá a página FedOAuth na qual você pode fazer Login com sua conta FAS e senha que você registrou na última seção.
[[File:Fedoauth.png|600px]]
* Então você será direcionado a página de autenticação, clique 'Approve'.  
[[File:fas_approve.png|600px]]
* Uma página 'novo usuário' será aberta.
Você deverá fornecer o seu nome completo, nome de usuário (nome de usuário FAS) e seu endereço de e-mail. Note: Por favor utilize o seu e-mail verdadeiro mas não o seu apelido de e-mail do projeto Fedora (nomedousuario@fedoraproject.org). Quando você terminar, clique no botão Salvar. Um e-mail de ativação será imediatamente enviado para o seu endereço de e-mail. Por favor encontre o e-mail na sua caixa de entrada e abre o link de ativação fornecido neste e-mail. Então faça o login com seu nome de usuário e senha FAS. Você não precisará seguir este passo novamente quando fizer login da próxima vez. Só é necessário para login do novo usuário.


== Criando uma Conta no Bugzilla ==
{{Admon/note|Note| Antigamente usávamos o Transifex para traduções, mas agora nos o substituirmos completamente pelo Zanata. Entretanto, parte da documentação pode estar desatualizada e ainda utiliza o Transifex. Se você encontrar alguma página assim, sinta-se livre para relatar para que nós possamos atualizar apropriadamente. }}


Se for necessário utilizar o Bugzilla, crie uma conta visitando https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.
== Assinar a Lista de Discussão principal ==


== Criando uma Conta do Fedora ==
# Visite {{fplist|trans}} e assine a lista de discussão principal de tradução.
# Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.


Os passos abaixo guiarão você através da criação de uma Conta do Fedora.
== Assinar a Lista de Discussão do time de tradução pt-br ==


=== Registrando-se para uma Conta ===
# Verifique em https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-pt_br.lists.fedoraproject.org/ para unir-se a lista de discussão do idioma pt-br.
# Faça login e clique após isso clique em “Subscribe” para assinar a lista de discussão do idioma pt-br.
# Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.


# Para se inscrever para uma conta do Fedora, primeiro visite https://admin.fedoraproject.org/accounts e selecione "New Account".
== Entre para o time de tradução pt-br no Zanata ==
# Preencha o nome de usuário, nome completo e email, e clique em "Sign up". Sua senha será enviada por email.
# Volte para https://admin.fedoraproject.org/accounts e faça logon com sua senha. A página de boas vindas será exibida, e ela irá lembrá-lo que o CLA não está completo que uma chave SSH não foi submetida.
# Para enviar uma chave SSH pública e a chave GPG ID, clique em "My Account" ou vá para https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
# Na página de edição da sua Conta, entre com sua chave GPG ID no campo "GPG Key ID:". Para a chave SSH pública, clique no botão "Browse..." localizado próximo ao campo "Public SSH Key:" e especifique sua chave SSH pública.
# O número de telefone e o endereço postal também são necessários para autenticar o CLA. Essas informações NÃO são acessíveis por outros exceto o grupo de administradores.Por favor veja a Política de Privacidade Fedora em https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy.
# Os outros campos serão mostrados para qualquer outro membro que visitar a sua página.
# Agora clique em "Save!" localizado no rodapé dessa página para salvar a informação.


=== Validando o CLA ===
# Visite o página https://fedora.zanata.org/language/view/pt-BR.
# Você verá uma lista de membros. Clique em ‘...’ e depois em "Pedido para se Juntar a Equipe" clique em Tradutor e digite uma mensagem pedindo para se juntar a equipe.
# O líder do time receberá uma notificação sobre o seu pedido. Ele verificará sua informação, e verificar se você se apresentou.
# Se tudo ocorreu bem, o líder aceitará sua candidatura, e você receberá uma notificação.


Você deve completar o Contributors License Agreement, ou CLA.
Isso pode levar algumas horas ou dias. Se demorar mais, envie outro pedido para se juntar a equipe do passo 2.


# Visite https://admin.fedoraproject.org/accounts e faça logon em sua conta utilizando seu nome de usuário e senha obtido no processo anterior.
== Apresentar-se ==
# Na página de Boa Vindas, clique em "Complete the CLA" ou visite https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
# Se a informação do número do telefone e endereço postal não tiver sido fornecida ainda, a página de edição de conta será mostrada. Caso contrário, a página do Fedora Contributor License Agreement será exibida. Leia todo o acordo com atenção e clique em "I agree" se você concordar com o mesmo.
# A página de visualização do usuário será exibida e mostraráo campo "CLA" com a informação "CLA Done".


= Traduzindo =
# Crie uma página pessoal em https://fedoraproject.org/wiki/User:Username. Isso é muito útil para que os colaboradores do Fedora conheçam e contatem um ao outro. Você precisará  [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Criar_uma_conta_Fedora criar uma conta Fedora] para isso.
# Publique uma apresentação curta na lista de discussão "trans" e na lista de disussão do seu time local (pt-br) seguindo as instruções em https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction/pt-br. Por favor, lembre de incluir o usuário da sua conta FAS e seu idioma. Com essas informações, o líder do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor do time.


A parte de um pacote de software que pode ser traduzida é disponibilizada em um ou mais arquivos PO. Alguns projetos podem utilizar outros formatos de arquivos também, como os QT TS. Esses arquivos podem ser mantidos em qualquer um dos sistemas de controle de versão, dependendo do projeto, como o Subversion, Mercurial, e Git. Eles devem ser hospedados no fedorahosted.org ou outros sistemas.
= Tradução Online / Offline utilizando o Zanata =


Esse capítulo explica como traduzir os projetos que utilizan o Transifex para gerenciar seu fluxo de trabalho L10N. Os tradutores podem trabalhar na interface web ou linha de comando para obter e enviar arquivos. Antes de começar, você primeiro deve preparar as pastas que irão guardar seus arquivos po.
Acesse https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Translate_on_Zanata para mais informações.


{{Admon/note | O Fedora e os Projetos Upstream |
= Perguntas Frequentes  =
Usando o Transifex, você pode contribuir tanto para o Fedora quanto para os Projetos Upstream. Os projetos do Fedora são aqueles em que o próprio Fedora é o upstream, por exemplo, mantendo e manejando. Eles são normalmente utilizados apenas pelo Fedora.}}


== Listando Projetos do Fedora que podem ser traduzidos ==
Aqui estão algumas perguntas frequentes sobre Projeto de Localização.


# Visite https://www.transifex.net/projects/p/fedora/.
=== Devo traduzir avisos legais?  ===
# Escolha o tipo de projeto do Fedora que você deseja traduzir, escolhendo o '''release''' (lançamento) apropriado. Você deve visualizar o próprio Fedora, a Documentação do Fedora e outros projetos upstream. Clique na versão com a qual você deseja contribuir. Por exemplo, clicando no link apontando para https://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-15/l/pt_BR/.
# A nova página exibe todas as estatísticas para esse lançamento por idioma. Escolha seu idioma.
# Essa página exibe todos os arquivos que podem ser traduzidos para esse lançamento. Clique em uma das linhas da tabela para obter informações desse arquivo no qual você está interessado.


Você pode marcar essa página como favorita para referência futura. Nós a chamaremos de página "Lançamento-Idioma" agora. Aqui está uma URL de exemplo:
Não. Você nunca deve fazer isso. A formulação exata dos avisos legais é muito importante e uma tradução não aprovada por advogados é muito arriscada. A Red Hat é a representante legal e o principal patrocinador do Projeto Fedora e não tem recursos para checar cada uma das traduções. Apenas deixe o aviso original em Inglês, intacto, quando envolver assuntos legais.  


https://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-15/l/ja/
=== Como faço para relatar problemas? ===


Antes de relatar (abrir um novo ticket ou lista), por favor, procure ver se o problema já foi relatado. Às vezes é mais fácil perguntar em #fedora-l10n se há um problema conhecido naquele exato momento. Se não, abra um ticket descrevendo o que está errado com clareza. Inclua a natureza do problema, o projeto/recurso, a hora (em UTC) que ocorreu e seu usuário Fedora. Se você suspeita ser um problema com um arquivo particular você está enviando ou um arquivo específico, inclua essa informação.


[[Image:Workspace_1_053.png|image]]
=== Onde eu relato os problemas?  ===


* Questões específicos do Zanata devem ser relatadas usando o botão "Reporte um problema" na parte inferior do site.
** Isso inclui: Questões relatadas ao Zanata, possíveis bugs, pedido de recursos, problemas que você tenha com o site, como uma página demorada ou problemas de autenticação.
** Isso não inclui: projetos Fedora ausentes, requisição de criação de times Fedora, coordenadores Fedora etc.


[[Image:Language-popup.png|image]]
* Questões específicas do Fedora L10n devem ser primeiro relatadas no canal IRC {{fpchat|#fedora-l10n}} e então na lista de discussão trans-XX (substitua o trans-XX com o nome da lista de discussão do seu time L10N. Procure pelo nome do seu time na página: [[L10N_Teams|L10N Teams]].)
** Isso inclui perguntas do time, versões, projetos, mantenedores Fedora, desenvolvedores, etc.
** Isso não inclui questões de erros no Transifex, pedido de recursos, problemas que você tem com o site, como lentidão em uma página, problemas de autenticação ou erros de estatística devido o projeto estar faltando na versão.


== Traduzindo Online ==
=== Onde eu relato pedido de recursos? ===


A maneira mais fácil de traduzir é utilizar o Editor Web do Transifex. Ele tem uma interface intuitiva que não necessita que você baixe arquivos e os reenvie depois.
Por favor, veja a seção a cima, 'problemas específicos do Transifex'.
 
# Siga as instruções acima para encontrar o recurso que está procurando.
# No popup você deverá ver o botão "Translate Now!". Se você estiver logado no Transifex e for membro daquele grupo de idioma, ele deverá ser clicável. Clique nele!
# Você estará agora no Editor Web do Transifex, que tem o codinome Lotte. Vá em frente e traduza o quanto quiser, e no fim, clique em "Save and Exit".
 
Nota: Quando você estiver traduzindo online, o arquivo é automaticamente bloqueado e outras pessoas são notificadas do seu trabalho. Nunca traduza algo que outro tradutor já tiver bloqueado -- você estará sobreescrevendo o trabalho dele!
 
[[Image:Lotte-non-english-source.png|image]]
 
== Traduzindo Offline ==
 
Se você prefere traduzir offline, você pode simplesmente baixar e enviar os arquivos de tradução.
 
Antes de você baixar quaisquer arquivos, nós sugerimos que você prepare uma pasta para guardar os arquivos. A estrutura descrita abaixo é apenas um exemplo, e a sua estrutura pode ser formada de modo diferente:
 
mkdir -p ~/fedora-translations
 
=== Obtendo e Traduzindo Projetos ===
 
Você pode baixar um arquivo para traduzir. Você pode precisar se comunicar com outros tradutores em seu time de idioma para evitar conflitos. Se você não tiver certeza, por favor entre em contato com o coordenador do seu time. Bloquear o arquivo que está sendo traduzido também irá evitar conflitos.
 
# Na sua página lançamento-idioma encontre o recurso (linha da tabela) que você deseja traduzir clique nele para que o popup apareça.
# Clique no botão "Download for Translation" para baixar o arquivo com o nome da sua escolha para a pasta que criamos no item anterior (ex. abrt.po).
# Agora o arquivo está em sua estação de trabalho local e pronto para ser traduzido. Traduza o arquivo em seu idioma usando o editor PO de sua escolha, como o gtranslate ou o Poedit.
# Verifique a integridade do seu arquivo antes de enviar usando <code>msgfmt -cvo /dev/null abrt.po</code>. Se qualquer mensagem de erro aparecer, resolva o erro antes de enviar.
 
=== Submetendo os Projetos ===
 
Após finalizar a tradução, submeta o arquivo usando a mesma interface.
 
# Tenha certeza de que você está logado no Transifex.
# Navegue de volta a página Lançamento-idioma e clique no recurso que você deseja enviar. Tenha cuidado para não enviar em um recurso diferente.
# Clique no botão "Upload", localize o arquivo traduzido no seu sistema local, e envie-o. A interface levará um tempo (para arquivos grandes mais de um minuto) e finalmente irá notificá-lo de que o arquivo foi enviado com sucesso. Se você receber uma mensagem de erro ou outra qualquer, por favor envie a mensagem para a lista de discussão do Fedora Localization Project para que a mesma seja endereçada.
 
=== Adicionando novos arquivos ===
 
Se um dos recursos no lançamento não tem versão para o seu idioma, você deve vê-lo faltando da página do lançamento, e visualizar uma lista separada no rodapé da página como o seguinte:
 
The following resources don't have any translations in Japanese:
1) python-fedora → python-fedora.pot
 
# Clique nele. Ele irá levá-lo para a página principal do recurso.
# Clique em "Add Translation".
# Escolha seu idioma e clique em "Translate Online".
# Siga e traduza algumas linhas ou o arquivo inteiro e depois clique em "Save and Exit".
 
== Revisando a Tradução de Software ==
 
Desde o Fedora 12, uma imagem live é composta para download para revisão e correção de tradução de software na interface do usuário. A imagem live é composta uma semana antes da data limite para tradução de softwares no Fedora e disponibilizada na data limite para tradução. Essa imagem deve incluir todas as traduções enviadas até o momento.
 
Para revisar sua tradução como parte do software, siga esses passos:
 
1. Vá para a pasta do pacote que deseja revisar. Por exemplo:
 
cd ~/myproject/system-config-printer/
 
2. Converta o arquivo po para um arquivo mo usando o msgfmt com a opção -o :
 
msgfmt -o system-config-printer.mo ja.po
 
3. Faça um backup dos arquivos já existentes e depois sobrescreva os antigos:
 
su -
cp /usr/share/locale/ja/LC_MESSAGES/system-config-printer.mo system-config-printer.mo-backup
mv system-config-printer.mo /usr/share/locale/ja/LC_MESSAGES/
exit
 
4. Revise o pacote com as linhas traduzidas como parte do aplicativo. O aplicativo relativo ao pacote traduzido é executado com as linhas traduzidas.
 
LANG=ja_JP.UTF-8 system-config-printer
 
= Traduzindo Documentação =
 
Traduzir os documentos do Fedora é exatamente a mesma coisa de traduzir os softwares, então apenas sigas as mesmas instruções acima. Tenha certeza de estar selecionando o "Fedora Documentation" lançamento, que te levará a uma página "lançamento-idioma" separada, especializada em documentação.
 
Exemplo:
 
https://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-15-docs/
 
== Entendendo a Estrutura de Múltiplos Arquivos ==
 
A documentação do Fedora usa principalmente o Publican, diferente de um software, um guia tem uma estrutura com múltiplos arquivos po. Cada arquivo po equivale a um capítulo do guia. O nome do arquivo normalmente consiste no nome do capítulo. Essa estrutura é muito útil, uma vez que mais de um tradutor pode trabalhar no mesmo guia ao mesmo tempo.
 
== Novos Idiomas: Criando o arquivo docbook-locales ==
 
Se você estiver criando a primeira tradução para um idioma, você deve primeiro traduzir o arquivo docbook-locales utilizado em todos os documentos para seu idioma.
 
# Navegue para o Projeto Docbook-Locales do Fedora: https://www.transifex.net/projects/p/fedora-docbook-locales/resource/locale/
# Se o seu idioma não estiver lá, apenas adicione-o.
# Envie um bug ao Bugzilla para o produto "Fedora Documentation" com o componente "docs-request". Você deve deixar os detalhes em branco, ou colocar o nome do guia que deseja traduzir. Anexe arquivos se necessário. Se você tiver problemas para enviar o arquivo po usando as instruções acima, anexe-o ao bug.
# Use o seguinte sumário no bug: "[ja]: New language support request."
 
== Quais Documentos Traduzir ==
 
As mais importantes documentações para cada lançamento do Fedora são as seguintes:
 
* Docs :: docbook-locales
* Docs :: Release Notes
* Docs :: About Fedora
* Docs :: Readme
* Docs :: Readme Burning ISOs
* Docs :: Readme Live Image
 
= Traduzindo Websites =
 
Os websites do Fedora também podem ser traduzidos via Transifex. Você pode ver todos os projetos relacionados aos websites do Fedora, na página Fedora Websites do lançamento.
 
https://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-websites/
 
Baixe, traduza e envie os projetos do website da mesma forma que faz com os projetos de software. Por favor note que as atualizações são adicionadas de tempos em tempos. Elas podem ser diárias ou semanais, dependendo do status do lançamento.Se você notar que sua tradução não é atualizada durante um tempo, você deve pedir uma atualização ao time de websites na lista de discussão deles. Ao adicionar a lista de discussão L10N ao CC, você vai dizer aos outros times que já pediu uma atualização.
 
== Adicionando Novos Arquivos Po ==
 
Adicione o novo arquivo po da mesma forma como faz com projetos de software. Se você estiver criando a primeira tradução para um idioma, você deve notificar o time de websites para adicionar seu idioma ao site. Envie seu pedido na lista de discussão L10N,assim o time de websites pode adicionar a configuração do seu idioma ao Apache do site.
 
== Revisando ==
 
Geralmente, o time de websites disponibiliza sites fornece sites de testes que podem ser utilizados para revisar sua tradução.
 
= Traduzindo Páginas da Wiki =
 
A Fedora Wiki é um repositório para informações relativas ao projeto. Algumas dessas páginas podem precisar de tradução para melhor servir a comunidade Fedora. Esse capítulo irá mostrar, passo a passo, o método correto de traduzir uma página da wiki.
 
== Encontrando a Versão em Inglês da Página ==
 
O Inglês é o idioma base para a Wiki do Projeto Fedora, então existe a necessidade de uma versão em inglês da página na qual você está trabalhando.(Se não houver uma versão em inglês da página que você está trabalhando, veja "Lidando com Traduções sem uma Versão em Inglês", abaixo.)
 
Se já existir um modelo de idioma no topo da página, clique no link "edit" a direita na caixa de idiomas e siga para o passo 4; caso contrário siga para o passo 2.
 
Se a página que você criou não tem versão em inglês, crie uma nova página para a versão em inglês, adicione o modelo <code>{ { template|autolang } }</code> como anotado abaixo, e depois adicione o modelo <code>{{template|needs
english}}</code>. Isso irá marcar a página como precisando de tradução para inglês, assim como criar uma página base.
 
== Adicionando o Modelo de Idioma a Página em Inglês ==
 
Edite a página em inglês e, no topo da mesma, adicione o modelo { { autolang|base=yes } } (sem espaços):
 
<code>{ { autolang|base=yes } }</code>
 
A parte "base=yes" é necessária para a versão em inglês. Salve a página.
 
== Criando o Modelo do Idioma ==
 
O { { template|autolang } } modelo autolang deve fornecer um link para você configurar a caixa de idioma. Clique nele e uma página de edição será exibida. Não altere nenhuma parte do conteúdo e salve a página. Depois clique no link "edit" no lado direito da caixa de idioma.
 
== Adicionando seu Idioma ao Modelo ==
 
Nesse ponto você deve ter uma caixa de edição aberta com a sintaxe de modelo que se parece com isso: <code>{ { lang|en|page=''Base page name'' } }</code>
 
O texto entre "lang" e "page=" é a lista de códigos de idioma. Adicione o código do idioma para o qual você está traduzindo na lista. Use essa lista para determinar o código do MediaWiki próprio:
 
http://fedoraproject.org/wiki
http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/Names.php?view=markup
 
Por favor, mantenha a lista em ordem alfabética. Isso quer dizer que Alemão (de) deve vir antes de Inglês (en), por exemplo.
 
== Começando a Nova página ==
 
Clique no link vermelho para seu idioma para iniciar uma nova página. Adicione o modelo { { autolang } } ao topo da página, assim a lista de idiomas estará lá. Tenha certeza de não incluir "base=yes" para páginas secundários que não sejam em inglês.
 
== Movendo Páginas da Antiga Configuração de Idioma ==
 
Para páginas traduzidas que não estiverem no local correto, siga os passos 1-4. Depois copie o título da nova página (ex. Fedora Project Wiki/de). Clique no link "move" no topo da página antiga no campo "para novo título". Edite a nova página e adicione o modelo { { autolang } } ao topo.
 
= FAQ (Frequently Asked Questions) =
 
Aqui estão as respostas para algumas questões relacionadas ao Projeto de Localização.
 
== Eu devo traduzir as notas legais? ==
 
Não. Você nunca deve fazer isso. Os termos exatos da nota legal são muito importantes e uma tradução não aprovada por advogados é muito arriscada. A Red Hat é a representante legal e patrocinadora principal do Projeto Fedora e não tem os recursos para checar cada tradução. Apenas mantenha as notas em inglês intactas quando elas cobrirem assuntos legais.
 
== Como eu relato problemas? ==
 
Antes de relatar (ou abrindo um novo ticket ou na lista), por favor procure para ver se já não existe um relato aberto. Algumas vezes ajudar perguntar no canal IRC #fedora-l10n se existe um problema conhecido no momento. Se não existir, por favor abra um ticket, descrevendo claramente o que está errado com o serviço. Inclua a natureza do problema, o projeto/recurso, o horário (em UTC) em que ocorreu e seu nome de usuário no Fedora. Se você suspeitar que é um problema específico com o arquivo que você está enviando ou com o arquivo de destino, inclua também essa informação.
 
=== Onde eu relato problemas? ===
 
* Problemas '''específicos do Transifex''' devem ser relatados usando o botão "Feedback" no lado direito do website.
** Isso inclui: Questões relativas ao Transifex, possíveis bugs, pedido de recurso, problemas que você está tendo com o site, como páginas lentas e problemas com o login.
** Isso '''Não inclui''': projetos do Fedora faltando, pedidos de criação de times do Fedora, coordenadores do Fedora, etc.
 
* Problemas '''específicos do Fedora L10N''' devem primeiro ser reportados no IRC (#Fedora-L10N) e depois na lista de discussão trans.
** Isso inclui questões relativas a times, projetos, lançamentos, mantenedores do Fedora, desenvolvedores, etc.
** Isso NÃO inclui bugs do Transifex, pedido de recurso, problemas que você está tendo com o site, como páginas lentas, problemas de login, ou estatísticas erradas porque um projeto está ausente no lançamento.
 
=== Onde eu relato pedidos de recursos? ===
 
Por favor veja a seção acima, "Problemas Específicos do Transifex".


{{Anchor|new-team}}
{{Anchor|new-team}}
=== Como eu crio um novo time? (#new-team)===
=== Como eu crio um novo time? (#new-team) ===


Veja [[L10N_Maintainer| L10N Maintainer]] em "Como se tornar o mantenedor de um novo idioma.
Veja em [[L10N_Maintainer| Mantenedores L10N]] sobre como ser um mantenedor de um novo idioma.


{{Anchor|missing-strings}}
{{Anchor|missing-strings}}
=== Meu arquivo está 100% traduzido, mas quando eu testo o aplicativo ainda vejo linhas em inglês! (#missing-strings) ===
=== Meu arquivo está 100% mas quando eu testo a aplicação ainda vejo textos em Inglês! (#missing-strings) ===


Isso não foi uma pergunta, mas não se preocupe. O seguinte pode ter saído errado:
A propósito, isso não é uma pergunta. Mas não importa. Algo pode ter dado errado:


* As linhas em questão não foram marcadas para tradução pelo desenvolvedor, assim elas não foram incluídas no arquivo POT, e depois não no arquivo PO. Ele precisa utilizar o gettext nelas.
* Os textos em questão podem não ter sido marcados para tradução pelo desenvolvedor, por tanto, não foram incluídos no arquivo POT, e nem no arquivo PO. Precisa usar gettext sobre eles.
* O arquivo fonte dessas linhas não foram marcados para inclusão no intltool.
* Os arquivos de origem destes textos não foram marcados para inclusão, no caso, intltool.
* O arquivo POT no Transifex não está atualizado. A página do componente inclui a data em que o arquivo POT foi produzido. Se isso é mais que algumas horas atrás, por favor notifique os administradores, caso contrário está tudo OK.
* O arquivo POT do Transifex não está atualizado. A página do componente inclui a data em que o arquivo foi produzido. Se é apenas algumas horas atrás, por favor, notifique os administradores, caso contrário deve estar certo.


{{Anchor|update-frequency}}
{{Anchor|update-frequency}}
=== As estatísticas são em tempo real? Quanto tempo leva para serem atualizadas? (#update-frequency) ===
=== As estatísticas são ao vivo? Qual a frequência de atualização? (#update-frequency) ===


As estatísticas do Transifex sempre são em tempo real nas páginas dos projetos. As páginas dos lançamentos são atualizadas uma vez por dia.
As estatísticas no Transifex são sempre ao vivo nas páginas dos projetos. As páginas de versão são atualizadas um vez ao dia.


{{Anchor|add-transifex}}
{{Anchor|add-transifex}}
=== Como eu adiciono um módulo ao Transifex? (#add-transifex) ===
=== Como eu adiciono um módulo ao Transifex? (#add-transifex) ===


# Acesse https://www.transifex.net/projects/add/
# Navegue até https://www.transifex.com/projects/add/
# Siga as instruções em http://help.transifex.net/user-guide/projects.html
# Siga as instruções em http://help.transifex.com/intro/projects.html


Se você deseja que o Fedora Localization Project gerencie sua tradução (ex. você NÃO é um projeto upstream):
Se você quer que o Projeto de Localização Fedora gerencie suas traduções (por exemplo: você NÃO está em um projeto de upstream):


# Clique em "Access Control" na sua página de detalhes do projeto.
# Clique em 'Access Control' na sua página de Detalhes do Projeto
# Terceirize o controle do time para "The Fedora Project".
# Tercerize o time de controle para "The Fedora Project"
# Envie um email para a lista fedora-trans e deixe os contribuidores saberem da mudança. Um dos editores L10N do Fedora adicionará o seu projeto a um dos lançamentos do Fedora.
# Envie um email a lista de discussão fedora-trans-list e deixe que os colaboradores saibam sobre a mudança. Um dos Editores do Fedora L10n incluirão seu projeto em uma versão do Fedora.


http://fedora.transifex.net/
http://fedora.transifex.com/


Aqui estão duas páginas que você pode gostar de ler:
Aqui estão mais duas páginas que você pode querer ler:


* http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2011-January/008573.html
* http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/2011-January/008573.html
* http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2011-February/013109.html
* http://lists.fedoraproject.org/pipermail/docs/2011-February/013109.html


=== Eu sou um desenvolvedor, como posso adicionar a possibilidade de tradução a arquivos .desktop? ===
=== Eu sou um desenvolvedor, como eu faço um arquivo traduzido .desktop? ===
 
Em breve, o Transifex dará suporte nativo a arquivos .desktop.
 
=== Eu não encontro o texto "Sobre Este Computador". Onde está? ===
 
Ele pode ser encontrado em [https://fedoraproject.org/wiki/WillWoods/AboutThisComputer SobreEsteComputador].


O Transifex irá suportar arquivos .desktop nativamente logo.
=== A seção dos regulamentos de exportação mostrada no final da página fedoraproject.org/get-fedora é traduzível? ===


=== Não posso encontrar a linha "About This Computer". Onde ela está? ===
Não. Isso é propositalmente definido como não traduzível. Por favor, consulte [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/legal/2010-March/001183.html Regulamentos de exportação não-traduzíveis?].


Ela pode ser encontrada em [https://fedoraproject.org/wiki/WillWoods/AboutThisComputer AboutThisComputer].
=== Se alterar algumas seqüências de caracteres que contém "string freeze", como solicitar uma seqüência de "string freeze" quebradas? ===


=== A seção "export regulations" exibida no rodapé da página fedoraproject.org/get-fedora pode ser traduzida? ===
Envie um email para a lista de discussão [mailto:trans@lists.fedoraproject.org trans]!


Não. Ela é marcada como não traduzível de propósito. Por favor leia [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/legal/2010-March/001183.html Non-translatable export regulations?].
=== O que faço se substitui um arquivo errado? ===


=== Se algumas linhas mudarem após o string freeze, como eu peço uma quebra do string freeze? ===
Se você substituiu um arquivo errado na sua própria localização, tente encontrar o arquivo anterior no repositório git do desenvolvedor (http://git.fedorahosted.org/git/) e substitua o arquivo atualizado incorretamente com esse arquivo.


Envie um email para a lista de discussão! [mailto:trans@lists.fedoraproject.org]
Mesmo executando estas medidas para corrigir o erro, aconselhamos intensamente a você ter cuidado ao enviar traduções via Zanata e certificar-se que está enviando o arquivo para o local e idioma correto, porque alguns projetos não mantém os arquivos de tradução em sua estrutura CVS (digo "Anaconda"? oO)


=== E se eu sobrescrever um arquivo errado? ===
=== Eu sou do Projeto de Documentação. Como eu faço meu Guia / Notas de Versão / outros documentos disponíveis para tradução? ===


Se você sobrescrever um arquivo errado em seu próprio idioma, tente encontrar o arquivo antigo no repositório git do desenvolvedor (http://git.fedorahosted.org/git/), e susbstitua o arquivo atualizado de forma errada com esse arquivo.
Se você mantém seu documento em um repositório git, veja [[Setting_up_a_document_with_Transifex|Criação de um documento com Transifex]] para encontrar como torná-lo disponível aos tradutores no Transifex.


Apesar dessas medidas corrigirem o erro, nós avisamos fortemente para que você tome cuidado ao enviar os arquivos para o Transifex e que tenha certeza de que está enviando o arquivo no local correto, no idioma correto, porque algumas aplicativos não mantém os arquivos de tradução em seus repositórios CVS (eu disse Anaconda? oO)
=== Como criar uma conta no Bugzilla ===


= Informações do Guia =
Se for solicitado usar o Bugzilla, crie uma conta visitando https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.
 
= Guia de informações =


As seguintes pessoas contribuiram para esse guia:
As seguintes pessoas contribuiram para esse guia:


* Diego Búrigo Zacarão
* Dimitris Glezos
* [[User:fredlima| Frederico Henrique Gonçalves Lima]]
* Manuel Ospina
* Manuel Ospina
* [[User:firemanxbr| Marcelo Barbosa]]
* Misha Shnurapet
* Noriko Mizumoto
* Paul W. Frields
* Paul W. Frields
* Noriko Mizumoto
* Petr Kovar
* Dimitris Glezos
* Diego Búrigo Zacarão
* Piotr Drąg
* Piotr Drąg


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Revision as of 01:10, 24 July 2016

Guia de Localização do Fedora

Introdução

Bem vindo ao Guia de Localização Fedora nesta página você encontrará instruções sobre como unir-se ao nosso time de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e websites para tornar o Fedora mais amigável para todas as regiões.

Note.png
Nós Precisamos de Feedback!
Se você encontrar um erro tipográfico neste manual, ou se você pensou em um modo de fazer melhor esse manual, por favor sinta-se livre para editar a página diretamente ou simplesmente envie um email para a lista do Projeto de Localização do Fedora. Se você tem uma sugestão para melhorar o documento, tente ser o mais específico possível quando descrevê-lo. Se você encontrou um erro, por favor, inclua o número da seção e alguns textos próximos para que o encontremos facilmente.

Obtendo Ajuda

Para obter ajuda, nós sugerimos a você registrar-se na nossa lista de discussão principal trans, também é recomendado se inscrever na lista de discussão do time que você quer se unir ou pedir ajuda no seu idioma nativo (pt_br): https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-pt_br@lists.fedoraproject.org/

Os nomes dos times seguem este esquema: trans-TIME, por exemplo, trans-fr@ para o idioma Francês, ou trans-it@ para o Italiano. Você também pode pedir ajuda via Internet Relay Chat (IRC), em irc.freenode.org no canal #fedora-l10n, onde você encontrará pessoas de diferentes times no mesmo espaço.

Tornando-se um Tradutor Fedora

Para ser um Tradutor Fedora você precisa seguir estas etapas:

  1. Criar uma conta Fedora
  2. Entre no Zanata com a sua conta FAS
  3. Assinar a Lista de Discussão principal
  4. Assinar a Lista de Discussão do time de tradução pt-br
  5. Apresentar-se

Sua apresentação pessoal é importate. Isso aumenta suas chances de ser aprovado para acesso de escrita. Você também deve querer ciar uma conta no Bugzilla para trabalhar nos bugs reportados pelos usuários.

Criar uma conta Fedora

As etapas a seguir guiam você para a criação de uma Conta Fedora.

Candidatar-se a uma conta

  1. Para se inscrever e obter uma conta Fedora, visite primeiro https://admin.fedoraproject.org/accounts clique em Locale: e selecione pt_BR na lsita e clique em OK, depois selecione Nova conta.
  2. Preencha o Nome de usuário, Nome completo, E-mail e demais campos e clique em Cadastrar!. Você receberá uma senha por email.
  3. Volte em https://admin.fedoraproject.org/accounts e faça login com sua senha. Será exibida uma página de boas vindas, lembrando-o que o CLA não está completo.
  4. Os campos número do telefone e endereço postal também são obrigatórios preencher para a assinatura do CLA. Estas informações NÃO são acessível por outros exceto pelo grupo de administradores. Por favor, consulte as Políticas de Privacidade Fedora em https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy.
  5. Outros campos serão mostrados a qualquer outro membro ao visitar a página do usuário.
  6. Agora clique Salvar! localizado no fim desta página para salvar suas informações.

Assinar o CLA

Você deve assinar o Contrato de Licença de Contribuidores, ou CLA (Contributors License Agreement).

  1. Visite https://admin.fedoraproject.org/accounts e acesse sua conta usando seu nome de usuário e senha obtidos pelo processo anterior.
  2. Na página de boas vindas, clique Complete the CLA ou vá para https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
  3. Se as informações do número de telefone e endereço postal não foram fornecidas, aparecerá a página Editar Conta (nome do usuário). Caso contrário, aparecerá a página Fedora Contributor License Agreement. Leia o contrato atentamente e clique Eu aceito se você está feliz em fazê-lo.
  4. A página de usuário é apresentada e mostra o campo CLA: como CLA Done.

Junte-se ao grupo cvsl10n

Esta etapa apresenta aos demais contribuidores Fedora que você é parte do time de traduções.

  1. Candidate-se ao grupo cvsl10n: https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/cvsl10n

Aguarde pela a aprovação do responsável, esta etapa é parte do processo Tornando-se um Tradutor Fedora.

Entre no Zanata com a sua conta FAS

Zanata login.png

  • Então isso o leverá a página FedOAuth na qual você pode fazer Login com sua conta FAS e senha que você registrou na última seção.

Fedoauth.png

  • Então você será direcionado a página de autenticação, clique 'Approve'.

Fas approve.png

  • Uma página 'novo usuário' será aberta.

Você deverá fornecer o seu nome completo, nome de usuário (nome de usuário FAS) e seu endereço de e-mail. Note: Por favor utilize o seu e-mail verdadeiro mas não o seu apelido de e-mail do projeto Fedora (nomedousuario@fedoraproject.org). Quando você terminar, clique no botão Salvar. Um e-mail de ativação será imediatamente enviado para o seu endereço de e-mail. Por favor encontre o e-mail na sua caixa de entrada e abre o link de ativação fornecido neste e-mail. Então faça o login com seu nome de usuário e senha FAS. Você não precisará seguir este passo novamente quando fizer login da próxima vez. Só é necessário para login do novo usuário.

Note.png
Note
Antigamente usávamos o Transifex para traduções, mas agora nos o substituirmos completamente pelo Zanata. Entretanto, parte da documentação pode estar desatualizada e ainda utiliza o Transifex. Se você encontrar alguma página assim, sinta-se livre para relatar para que nós possamos atualizar apropriadamente.

Assinar a Lista de Discussão principal

  1. Visite trans e assine a lista de discussão principal de tradução.
  2. Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.

Assinar a Lista de Discussão do time de tradução pt-br

  1. Verifique em https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-pt_br.lists.fedoraproject.org/ para unir-se a lista de discussão do idioma pt-br.
  2. Faça login e clique após isso clique em “Subscribe” para assinar a lista de discussão do idioma pt-br.
  3. Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.

Entre para o time de tradução pt-br no Zanata

  1. Visite o página https://fedora.zanata.org/language/view/pt-BR.
  2. Você verá uma lista de membros. Clique em ‘...’ e depois em "Pedido para se Juntar a Equipe" clique em Tradutor e digite uma mensagem pedindo para se juntar a equipe.
  3. O líder do time receberá uma notificação sobre o seu pedido. Ele verificará sua informação, e verificar se você se apresentou.
  4. Se tudo ocorreu bem, o líder aceitará sua candidatura, e você receberá uma notificação.

Isso pode levar algumas horas ou dias. Se demorar mais, envie outro pedido para se juntar a equipe do passo 2.

Apresentar-se

  1. Crie uma página pessoal em https://fedoraproject.org/wiki/User:Username. Isso é muito útil para que os colaboradores do Fedora conheçam e contatem um ao outro. Você precisará criar uma conta Fedora para isso.
  2. Publique uma apresentação curta na lista de discussão "trans" e na lista de disussão do seu time local (pt-br) seguindo as instruções em https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction/pt-br. Por favor, lembre de incluir o usuário da sua conta FAS e seu idioma. Com essas informações, o líder do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor do time.

Tradução Online / Offline utilizando o Zanata

Acesse https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Translate_on_Zanata para mais informações.

Perguntas Frequentes

Aqui estão algumas perguntas frequentes sobre Projeto de Localização.

Devo traduzir avisos legais?

Não. Você nunca deve fazer isso. A formulação exata dos avisos legais é muito importante e uma tradução não aprovada por advogados é muito arriscada. A Red Hat é a representante legal e o principal patrocinador do Projeto Fedora e não tem recursos para checar cada uma das traduções. Apenas deixe o aviso original em Inglês, intacto, quando envolver assuntos legais.

Como faço para relatar problemas?

Antes de relatar (abrir um novo ticket ou lista), por favor, procure ver se o problema já foi relatado. Às vezes é mais fácil perguntar em #fedora-l10n se há um problema conhecido naquele exato momento. Se não, abra um ticket descrevendo o que está errado com clareza. Inclua a natureza do problema, o projeto/recurso, a hora (em UTC) que ocorreu e seu usuário Fedora. Se você suspeita ser um problema com um arquivo particular você está enviando ou um arquivo específico, inclua essa informação.

Onde eu relato os problemas?

  • Questões específicos do Zanata devem ser relatadas usando o botão "Reporte um problema" na parte inferior do site.
    • Isso inclui: Questões relatadas ao Zanata, possíveis bugs, pedido de recursos, problemas que você tenha com o site, como uma página demorada ou problemas de autenticação.
    • Isso não inclui: projetos Fedora ausentes, requisição de criação de times Fedora, coordenadores Fedora etc.
  • Questões específicas do Fedora L10n devem ser primeiro relatadas no canal IRC #fedora-l10n[?] e então na lista de discussão trans-XX (substitua o trans-XX com o nome da lista de discussão do seu time L10N. Procure pelo nome do seu time na página: L10N Teams.)
    • Isso inclui perguntas do time, versões, projetos, mantenedores Fedora, desenvolvedores, etc.
    • Isso não inclui questões de erros no Transifex, pedido de recursos, problemas que você tem com o site, como lentidão em uma página, problemas de autenticação ou erros de estatística devido o projeto estar faltando na versão.

Onde eu relato pedido de recursos?

Por favor, veja a seção a cima, 'problemas específicos do Transifex'.

Como eu crio um novo time? (#new-team)

Veja em Mantenedores L10N sobre como ser um mantenedor de um novo idioma.

Meu arquivo está 100% mas quando eu testo a aplicação ainda vejo textos em Inglês! (#missing-strings)

A propósito, isso não é uma pergunta. Mas não importa. Algo pode ter dado errado:

  • Os textos em questão podem não ter sido marcados para tradução pelo desenvolvedor, por tanto, não foram incluídos no arquivo POT, e nem no arquivo PO. Precisa usar gettext sobre eles.
  • Os arquivos de origem destes textos não foram marcados para inclusão, no caso, intltool.
  • O arquivo POT do Transifex não está atualizado. A página do componente inclui a data em que o arquivo foi produzido. Se é apenas algumas horas atrás, por favor, notifique os administradores, caso contrário deve estar certo.

As estatísticas são ao vivo? Qual a frequência de atualização? (#update-frequency)

As estatísticas no Transifex são sempre ao vivo nas páginas dos projetos. As páginas de versão são atualizadas um vez ao dia.

Como eu adiciono um módulo ao Transifex? (#add-transifex)

  1. Navegue até https://www.transifex.com/projects/add/
  2. Siga as instruções em http://help.transifex.com/intro/projects.html

Se você quer que o Projeto de Localização Fedora gerencie suas traduções (por exemplo: você NÃO está em um projeto de upstream):

  1. Clique em 'Access Control' na sua página de Detalhes do Projeto
  2. Tercerize o time de controle para "The Fedora Project"
  3. Envie um email a lista de discussão fedora-trans-list e deixe que os colaboradores saibam sobre a mudança. Um dos Editores do Fedora L10n incluirão seu projeto em uma versão do Fedora.

http://fedora.transifex.com/

Aqui estão mais duas páginas que você pode querer ler:

Eu sou um desenvolvedor, como eu faço um arquivo traduzido .desktop?

Em breve, o Transifex dará suporte nativo a arquivos .desktop.

Eu não encontro o texto "Sobre Este Computador". Onde está?

Ele pode ser encontrado em SobreEsteComputador.

A seção dos regulamentos de exportação mostrada no final da página fedoraproject.org/get-fedora é traduzível?

Não. Isso é propositalmente definido como não traduzível. Por favor, consulte Regulamentos de exportação não-traduzíveis?.

Se alterar algumas seqüências de caracteres que contém "string freeze", como solicitar uma seqüência de "string freeze" quebradas?

Envie um email para a lista de discussão trans!

O que faço se substitui um arquivo errado?

Se você substituiu um arquivo errado na sua própria localização, tente encontrar o arquivo anterior no repositório git do desenvolvedor (http://git.fedorahosted.org/git/) e substitua o arquivo atualizado incorretamente com esse arquivo.

Mesmo executando estas medidas para corrigir o erro, aconselhamos intensamente a você ter cuidado ao enviar traduções via Zanata e certificar-se que está enviando o arquivo para o local e idioma correto, porque alguns projetos não mantém os arquivos de tradução em sua estrutura CVS (digo "Anaconda"? oO)

Eu sou do Projeto de Documentação. Como eu faço meu Guia / Notas de Versão / outros documentos disponíveis para tradução?

Se você mantém seu documento em um repositório git, veja Criação de um documento com Transifex para encontrar como torná-lo disponível aos tradutores no Transifex.

Como criar uma conta no Bugzilla

Se for solicitado usar o Bugzilla, crie uma conta visitando https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.

Guia de informações

As seguintes pessoas contribuiram para esse guia: