From Fedora Project Wiki

< L10N‎ | Guide

No edit summary
m (Add spaces to local translations)
 
(95 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{autolang}}
{{autolang}}
[[Image:L10n-images-translator.png|right]]


= Guia de Localização do Fedora (Em Construção) =
== Introdução ==


= Introdução =
Seja bem-vindo(a) ao Guia de Localização do Fedora. Nesta página, você encontrará instruções sobre como entrar em nosso time de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e sites para tornar o Fedora mais amigável para todas as regiões.


{{Admon/note | Nós precisamos de sugestões! | Se você encontrar um erro de tipografia nesse manual, ou se você pensou em uma maneira de fazer esse manual melhor, por favor sinta-se livre para ou editar a página diretamente ou simplesmente enviar um email para a lista de discussão do Projeto de Localização do Fedora. Se você tem sugestões para melhorar a documentação, tente ser o mais específico possivel quando for descrevê-la. Se você encontrou algum erro, por favor inclua o número da seção e algum parte do texto, assim nós podemos encontrá-lo facilmente.}}
{{Admon/note | Nós Precisamos de Feedback! | Se você encontrar um erro ortográfico neste manual, ou se você pensou em um modo de melhorar esse manual, por favor sinta-se à vontade para editar a página diretamente ou simplesmente envie um e-mail para a [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans@lists.fedoraproject.org/ lista de discussão] do Projeto de Localização do Fedora. Se você tem uma sugestão para melhorar o documento, tente ser o mais específico possível quando a descrever. Se você encontrou um erro, por favor, inclua o número da seção e alguns textos próximos para que o encontremos facilmente.}}


'''O Site do Projeto de Localização do Fedora é https://fedora.transifex.net/'''.
== Obtendo Ajuda ==


= Obtendo Ajuda =
Para obter ajuda, sugerimos que você se registre em nossa lista de discussão principal {{fplist|trans}} e também recomendamos que se inscreva na lista de discussão do time ao qual você deseja entrar ou pedir ajuda no seu idioma nativo. Por favor, veja a relação de listas de discussões: '''https://lists.fedoraproject.org/archives/'''


Se você tiver perguntas, envie-as para a lista de discussão, ou peça ajuda via IRC, em irc.freenode.org no canal #fedora-l10n.
O time brasileiro pode ser encontrado na [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-pt_br@lists.fedoraproject.org/ lista de discussão trans-pt_br] ou no [https://t.me/fedora_brasil_l10n grupo de Telegram @fedora_brasil_l10n]


Você pode encontrar muitas informações no Transifex em: '''http://help.transifex.net'''.
Os nomes dos times seguem este esquema: trans-TIME. Por exemplo, ''trans-fr'' para o idioma Francês, ou ''trans-it'' para o Italiano.
Você também pode pedir ajuda via Internet Relay Chat (IRC), no canal {{fpchat|#fedora-l10n}} no [https://libera.chat/ Libera.Chat], onde você encontrará pessoas de diferentes times no mesmo espaço.


= Tornando-se um Tradutor do Fedora =
== Tornando-se um Tradutor Fedora ==


Para começar você precisa se registrar e ganhar acesso ao material em que vai trabalhar:
Para ser um Tradutor Fedora você precisa seguir estas etapas:  


#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Criando_uma_Conta_no_Transifex Criar uma Conta no Transifex]
#[[#Criar uma conta Fedora|Criar uma conta Fedora]]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Inscrevendo-se_na_Lista_de_Discuss.C3.A3o Inscrevendo-se na Lista de Discussão]
#[[#Assinar a lista principal e da equipe de L10N|Assinar a lista principal e da equipe de L10N]]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Apresentando-se Apresentando-se]
#[[#Apresentar-se|Apresentar-se]]
#[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Entrando_para_seu_time_de_tradu.C3.A7.C3.A3o_do_Fedora Entrando para seu time de tradução Fedora]
#[[#Entrar no Weblate com sua conta FAS|Entrar no Weblate com sua conta FAS]]


Sua apresentação é importante. Ela aumenta suas chances de ser aprovado para ter acesso para alterações. Você pode também desejar [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Criando_uma_Conta_no_Bugzilla criar uma conta no Bugzilla] para trabalhar em bugs relatados por usuários.
Sua apresentação pessoal é importante. Isso aumenta suas chances de ser aprovado para acesso de escrita. Você também pode querer [[#Como_criar_uma_conta_no_Bugzilla|criar uma conta no Bugzilla]] para trabalhar nos bugs reportados pelos usuários.  


== Começando a usar o Transifex ==
=== Criar uma conta Fedora ===


O Fedora utiliza o Transifex para gerenciar seu fluxo de trabalho de localização. Esses passos irão guia-lo através da criação de uma conta no Transifex e da entrada para seu time.
As etapas a seguir guiam você para a criação de uma Conta Fedora.


http://fedora.transifex.net/
==== Candidatar-se a uma conta ====


=== Criando uma Conta no Transifex ===
# Para se inscrever e obter uma conta Fedora, primeiro visite https://accounts.fedoraproject.org/ e clique em ''Register''.
# Preencha o ''Username'' (Nome de usuário), ''First Name'' (Primeiro nome), ''Email'' e clique em ''Register''. Você receberá uma senha por e-mail.
# Volte em https://accounts.fedoraproject.org/ e faça login com sua senha. Uma página de boas vindas será exibida.
# Para enviar sua chave SSH pública e o ID da chave GPG, clique em ''Edit Profile'' (Editar perfil) e clique em ''SSH & GPG keys'' (Chaves SSH & GPG).
# Outros campos serão mostrados a qualquer outro membro ao visitar a página do usuário.
# Agora clique no botão ''Save'' localizado no fim desta página para salvar suas informações.


# Visite https://fedora.transifex.net/ e clique no link "Register" no topo a direita.
==== Assinar o CLA ====
# Preencha o formulário e clique em "Register"! Você pode usar seu email do Fedora ou o mesmo email que utilizou para criar sua conta no Fedora. Escolha uma boa senha (como descrito acima). Essa senha pode ser restaurado se você esquecê-la.
#Verifique seu email. Um email deve chegar logo para verificar seu endereço de email. Haverá um link nele - clique no link!
#Você deve estar habilitado para efetuar logon no Transifex com suas credenciais agora.


=== Entrando para seu time de tradução do Fedora ===
Você deve assinar o Contrato de Licença de Contribuidores, ou CLA.


# Visite a página dos Times do Fedora em https://www.transifex.net/projects/p/fedora/teams/.
# Visite https://accounts.fedoraproject.org/accounts e acesse sua conta usando seu nome de usuário e senha obtidos pelo processo anterior.  
# Se seu idioma estiver lá, clique nele.
# Na página de boas vindas, clique ''Edit Profile'' (Editar perfil) e clique em ''Agreements'' (Contratos).
# Você deve ver uma lista dos membros, o líder (coordenador). Clique em "Join this team" para pedir para entrar para o time.
# Aparecerá a página do Contrato de Licença de Contribuidores do Fedora. Leia o contrato atentamente e clique ''I agree'' (Eu aceito) se você estiver feliz em fazê-lo.
# O líder do time irá receber uma notificação sobre seu pedido. Ele irá verificar sua informação, e verificar onde você fez sua apresentação.
# A página de usuário é apresentada e mostra o campo ''Fedora Project Contributor Agreement'' (Contrato de Licença de Contribuidores do Fedora) como ''Signed''(Assinada).
# Se tudo correr bem, o mantenedor irá aceitar seu pedido, e você irá receber uma notificação.


Isso pode levar entre algumas horas ou dias. Se levar mais tempo, clique no nome de usuário do mantenedor e envie uma mensagem para o mesmo pedindo mais informações.
==== Junte-se ao grupo l10n ====


== Inscrevendo-se na Lista de Discussão ==
Esta etapa apresenta aos demais contribuidores do Fedora que você é parte da equipe de traduções.


# Visite https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans e inscreva-se na lista de discussão principal de tradução.
# Na conta do Fedora selecione ''Lista de grupos''
# Aguarde pelo email de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.
# Pesquise e candidate-se para o grupo ''l10n''


Verifique https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams para ver se existe uma lista de discussão especial para seu idioma. Se houver, inscreva-se nessa lista também.
Aguarde pela a aprovação do responsável, esta etapa é parte do processo [[#Tornando-se_um_Tradutor_Fedora|Tornando-se um Tradutor Fedora]].


== Apresentando-se ==
=== Assinar a lista principal e da equipe de L10N ===
* Lista de discussão principal de L10N
# Visite {{fplist|trans}} e assine a lista de discussão principal de tradução.
# Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.
* Lista de discussão de L10N do seu idioma local
# Verifique em [[L10N/Teams]] para entrar na lista de discussão de seu idioma.
# Assine a lista de discussão de seu idioma.
# Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.


# Crie uma página pessoal em https://fedoraproject.org/wiki/User:Username. Isso é muito útil para que os contribuidores do Fedora se conheçam e entrem em contato uns com os outros. Você irá precisar [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Create_a_Fedora_Account criar uma conta no Fedora] para isso.
=== Apresentar-se ===
# Envie uma breve apresentação sua para a lista de discussão trans e para a lista do seu time local com as instruções desse link https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction. Por favor lembre-se de incluir seu nome de usuário no FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor no time dele.


== Criando uma Conta no Bugzilla ==
# Crie uma página pessoal em [[User:Username]]. Isso é muito útil para que os colaboradores do Fedora se conheçam e contatem uns aos outro. Por problemas com spam, você precisará de [[#Junte-se_ao_grupo_cvsl10n|ser adicionado ao grupo l10N FAS]] para realizar essa etapa.
# Apresente-se no grupo do [https://t.me/fedora_brasil_l10n Telegram]
# Publique uma apresentação curta na lista de discussão {{fplist|trans}} e na lista de discussão do seu time local seguindo as instruções em [[L10N Self introduction/pt-br]]. Por favor, lembre-se de incluir o usuário da sua conta FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador de seu idioma pode identificá-lo e aprová-lo como um tradutor em sua equipe.


Se for necessário utilizar o Bugzilla, crie uma conta visitando https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.
=== Entrar no Weblate com sua conta FAS ===
A plataforma Fedora L10N foi migrada do Zanata para o Weblate desde o final de 2019.
Por favor, visite este link para acessar o Weblate https://translate.fedoraproject.org/.
Para detalhes de tradução no Weblate, leia a página da wiki [[L10N/Translate on Weblate/pt-br|Traduzir no Weblate]].


== Criando uma Conta do Fedora ==
== Tradução Online / Offline utilizando o Weblate ==


Os passos abaixo guiarão você através da criação de uma Conta do Fedora.
Acesse [[L10N/Translate on Weblate/pt-br]] para mais informações.


=== Registrando-se para uma Conta ===
== Perguntas Frequentes  ==


# Para se inscrever para uma conta do Fedora, primeiro visite https://admin.fedoraproject.org/accounts e selecione "New Account".
Aqui estão algumas perguntas frequentes sobre Projeto de Localização.
# Preencha o nome de usuário, nome completo e email, e clique em "Sign up". Sua senha será enviada por email.
# Volte para https://admin.fedoraproject.org/accounts e faça logon com sua senha. A página de boas vindas será exibida, e ela irá lembrá-lo que o CLA não está completo que uma chave SSH não foi submetida.
# Para enviar uma chave SSH pública e a chave GPG ID, clique em "My Account" ou vá para https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
# Na página de edição da sua Conta, entre com sua chave GPG ID no campo "GPG Key ID:". Para a chave SSH pública, clique no botão "Browse..." localizado próximo ao campo "Public SSH Key:" e especifique sua chave SSH pública.
# O número de telefone e o endereço postal também são necessários para autenticar o CLA. Essas informações NÃO são acessíveis por outros exceto o grupo de administradores.Por favor veja a Política de Privacidade Fedora em https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy.
# Os outros campos serão mostrados para qualquer outro membro que visitar a sua página.
# Agora clique em "Save!" localizado no rodapé dessa página para salvar a informação.


=== Validando o CLA ===
{{Anchor|legal-notices}}
==== Devo traduzir avisos legais? (#legal-notices) ====


Você deve completar o Contributors License Agreement, ou CLA.
Não. Você nunca deve fazer isso. A formulação exata dos avisos legais é muito importante e uma tradução não aprovada por advogados é muito arriscada. A Red Hat é a representante legal e principal patrocinadora do Projeto Fedora e não tem recursos para checar cada uma das traduções. Apenas deixe o aviso original em inglês, intacto, quando envolver assuntos legais.  


# Visite https://admin.fedoraproject.org/accounts e faça logon em sua conta utilizando seu nome de usuário e senha obtido no processo anterior.
{{Anchor|reporting-issues}}
# Na página de Boa Vindas, clique em "Complete the CLA" ou visite https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit.
==== Como faço para relatar problemas? (#reporting-issues) ====
# Se a informação do número do telefone e endereço postal não tiver sido fornecida ainda, a página de edição de conta será mostrada. Caso contrário, a página do Fedora Contributor License Agreement será exibida. Leia todo o acordo com atenção e clique em "I agree" se você concordar com o mesmo.
# A página de visualização do usuário será exibida e mostraráo campo "CLA" com a informação "CLA Done".


= Traduzindo =
Antes de relatar (abrir um novo ticket ou lista), por favor, procure ver se o problema já foi relatado. Às vezes é mais fácil perguntar no {{fpchat|#fedora-g11n}} se há um problema conhecido naquele exato momento. Se não, abra um ticket descrevendo o que está errado com clareza. Inclua a natureza do problema, o projeto/recurso, a hora (em UTC) que ocorreu e seu usuário Fedora. Se você suspeita ser um problema com um arquivo particular você está enviando ou um arquivo específico, inclua essa informação.


A parte de um pacote de software que pode ser traduzida é disponibilizada em um ou mais arquivos PO. Alguns projetos podem utilizar outros formatos de arquivos também, como os QT TS. Esses arquivos podem ser mantidos em qualquer um dos sistemas de controle de versão, dependendo do projeto, como o Subversion, Mercurial, e Git. Eles devem ser hospedados no fedorahosted.org ou outros sistemas.
==== Onde eu relato os problemas?  ====


Esse capítulo explica como traduzir os projetos que utilizan o Transifex para gerenciar seu fluxo de trabalho L10N. Os tradutores podem trabalhar na interface web ou linha de comando para obter e enviar arquivos. Antes de começar, você primeiro deve preparar as pastas que irão guardar seus arquivos po.
* Problemas '''específicos do Fedora L10N''' devem primeiro serem relatadas no canal de IRC {{fpchat|#fedora-l10n}} e, então, na lista de discussão trans-XX. (Substitua trans-XX com o nome da lista de discussão da sua equipe L10N. Busque o nome de sua equipe na página [[L10N Teams]].)
** Isso inclui perguntas do time, versões, projetos, mantenedores Fedora, desenvolvedores, etc.


{{Admon/note | O Fedora e os Projetos Upstream |
{{Anchor|new-team}}
Usando o Transifex, você pode contribuir tanto para o Fedora quanto para os Projetos Upstream. Os projetos do Fedora são aqueles em que o próprio Fedora é o upstream, por exemplo, mantendo e manejando. Eles são normalmente utilizados apenas pelo Fedora.}}
==== Como eu crio um novo time? (#new-team) ====


== Listando Projetos do Fedora que podem ser traduzidos ==
Veja em [[L10N/Guide/Coordinator/pt-br|L10N Coordinator]] sobre como ser um coordenador de um novo idioma.


# Visite https://www.transifex.net/projects/p/fedora/.
{{Anchor|missing-strings}}
# Escolha o tipo de projeto do Fedora que você deseja traduzir, escolhendo o '''release''' (lançamento) apropriado. Você deve visualizar o próprio Fedora, a Documentação do Fedora e outros projetos upstream. Clique na versão com a qual você deseja contribuir. Por exemplo, clicando no link apontando para https://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-15/l/pt_BR/.
# A nova página exibe todas as estatísticas para esse lançamento por idioma. Escolha seu idioma.
# Essa página exibe todos os arquivos que podem ser traduzidos para esse lançamento. Clique em uma das linhas da tabela para obter informações desse arquivo no qual você está interessado.


Você pode marcar essa página como favorita para referência futura. Nós a chamaremos de página "Lançamento-Idioma" agora. Aqui está uma URL de exemplo:
==== Meu arquivo está 100% mas quando eu testo a aplicação ainda vejo textos em inglês! (#missing-strings) ====


https://www.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-15/l/ja/
A propósito, isso não é uma pergunta. Mas não importa. Algo pode ter dado errado:


* Os textos em questão podem não ter sido marcados para tradução pelo(a) desenvolvedor(a), causando sua não inclusão no arquivo POT e, consequentemente também não no arquivo PO. É necessário que se aplique ''gettext'' sobre eles.
* Os arquivos-fonte destes textos não foram marcados para inclusão, no caso do ''intltool''.
* O arquivo POT do Weblate não está atualizado. A página do componente inclui a data em que o arquivo POT foi produzido. Se é apenas algumas horas atrás, por favor, notifique os administradores, caso contrário deve estar certo.


[[Image:Workspace_1_053.png|image]]
{{Anchor|export-regulations}}
==== A seção dos regulamentos de exportação mostrada no final da página https://getfedora.org/workstation/download/ é traduzível? (#export-regulations) ====


Não. Isso é propositalmente definido como não traduzível. Por favor, consulte [http://lists.fedoraproject.org/pipermail/legal/2010-March/001183.html Regulamentos de exportação não-traduzíveis?].


[[Image:Language-popup.png|image]]
{{Anchor|breaking-freeze}}
==== Se alguma alteração em string ignorar o "string freeze", como solicito uma quebra de "string freeze"? (#breaking-freeze) ====
 
Envie um e-mail para a lista de discussão [mailto:trans@lists.fedoraproject.org trans]!
 
{{Anchor|creating-bugzilla}}
==== Como criar uma conta no Bugzilla ====
 
Se for solicitado que use o Bugzilla, crie uma conta visitando https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.
 
= Guia de informações =
 
As seguintes pessoas contribuíram para esse guia:
 
* [[User:danniel| Daniel Lara Souza]]
* Diego Búrigo Zacarão
* Dimitris Glezos
* [[User:fredlima| Frederico Henrique Gonçalves Lima]]
* Manuel Ospina
* [[User:firemanxbr| Marcelo Barbosa]]
* Misha Shnurapet
* Noriko Mizumoto
* Paul W. Frields
* Petr Kovar
* [[User:Piotrdrag| Piotr Drąg]]
* [[User:Rffontenelle| Rafael Fontenelle]]
* [[User:Mairacanal| Maíra Canal]]
 
[[Category:Localization]]
[[Category:Brazilian translations]]

Latest revision as of 18:16, 14 August 2022

L10n-images-translator.png

Introdução

Seja bem-vindo(a) ao Guia de Localização do Fedora. Nesta página, você encontrará instruções sobre como entrar em nosso time de tradução e iniciar as traduções para os nossos projetos, documentação, wiki e sites para tornar o Fedora mais amigável para todas as regiões.

Note.png
Nós Precisamos de Feedback!
Se você encontrar um erro ortográfico neste manual, ou se você pensou em um modo de melhorar esse manual, por favor sinta-se à vontade para editar a página diretamente ou simplesmente envie um e-mail para a lista de discussão do Projeto de Localização do Fedora. Se você tem uma sugestão para melhorar o documento, tente ser o mais específico possível quando a descrever. Se você encontrou um erro, por favor, inclua o número da seção e alguns textos próximos para que o encontremos facilmente.

Obtendo Ajuda

Para obter ajuda, sugerimos que você se registre em nossa lista de discussão principal trans e também recomendamos que se inscreva na lista de discussão do time ao qual você deseja entrar ou pedir ajuda no seu idioma nativo. Por favor, veja a relação de listas de discussões: https://lists.fedoraproject.org/archives/

O time brasileiro pode ser encontrado na lista de discussão trans-pt_br ou no grupo de Telegram @fedora_brasil_l10n

Os nomes dos times seguem este esquema: trans-TIME. Por exemplo, trans-fr para o idioma Francês, ou trans-it para o Italiano. Você também pode pedir ajuda via Internet Relay Chat (IRC), no canal #fedora-l10n[?] no Libera.Chat, onde você encontrará pessoas de diferentes times no mesmo espaço.

Tornando-se um Tradutor Fedora

Para ser um Tradutor Fedora você precisa seguir estas etapas:

  1. Criar uma conta Fedora
  2. Assinar a lista principal e da equipe de L10N
  3. Apresentar-se
  4. Entrar no Weblate com sua conta FAS

Sua apresentação pessoal é importante. Isso aumenta suas chances de ser aprovado para acesso de escrita. Você também pode querer criar uma conta no Bugzilla para trabalhar nos bugs reportados pelos usuários.

Criar uma conta Fedora

As etapas a seguir guiam você para a criação de uma Conta Fedora.

Candidatar-se a uma conta

  1. Para se inscrever e obter uma conta Fedora, primeiro visite https://accounts.fedoraproject.org/ e clique em Register.
  2. Preencha o Username (Nome de usuário), First Name (Primeiro nome), Email e clique em Register. Você receberá uma senha por e-mail.
  3. Volte em https://accounts.fedoraproject.org/ e faça login com sua senha. Uma página de boas vindas será exibida.
  4. Para enviar sua chave SSH pública e o ID da chave GPG, clique em Edit Profile (Editar perfil) e clique em SSH & GPG keys (Chaves SSH & GPG).
  5. Outros campos serão mostrados a qualquer outro membro ao visitar a página do usuário.
  6. Agora clique no botão Save localizado no fim desta página para salvar suas informações.

Assinar o CLA

Você deve assinar o Contrato de Licença de Contribuidores, ou CLA.

  1. Visite https://accounts.fedoraproject.org/accounts e acesse sua conta usando seu nome de usuário e senha obtidos pelo processo anterior.
  2. Na página de boas vindas, clique Edit Profile (Editar perfil) e clique em Agreements (Contratos).
  3. Aparecerá a página do Contrato de Licença de Contribuidores do Fedora. Leia o contrato atentamente e clique I agree (Eu aceito) se você estiver feliz em fazê-lo.
  4. A página de usuário é apresentada e mostra o campo Fedora Project Contributor Agreement (Contrato de Licença de Contribuidores do Fedora) como Signed(Assinada).

Junte-se ao grupo l10n

Esta etapa apresenta aos demais contribuidores do Fedora que você é parte da equipe de traduções.

  1. Na conta do Fedora selecione Lista de grupos
  2. Pesquise e candidate-se para o grupo l10n

Aguarde pela a aprovação do responsável, esta etapa é parte do processo Tornando-se um Tradutor Fedora.

Assinar a lista principal e da equipe de L10N

  • Lista de discussão principal de L10N
  1. Visite trans e assine a lista de discussão principal de tradução.
  2. Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.
  • Lista de discussão de L10N do seu idioma local
  1. Verifique em L10N/Teams para entrar na lista de discussão de seu idioma.
  2. Assine a lista de discussão de seu idioma.
  3. Aguarde o e-mail de confirmação que contém um link para confirmar sua inscrição. Clique no link para confirmar sua inscrição.

Apresentar-se

  1. Crie uma página pessoal em User:Username. Isso é muito útil para que os colaboradores do Fedora se conheçam e contatem uns aos outro. Por problemas com spam, você precisará de ser adicionado ao grupo l10N FAS para realizar essa etapa.
  2. Apresente-se no grupo do Telegram
  3. Publique uma apresentação curta na lista de discussão trans e na lista de discussão do seu time local seguindo as instruções em L10N Self introduction/pt-br. Por favor, lembre-se de incluir o usuário da sua conta FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador de seu idioma pode identificá-lo e aprová-lo como um tradutor em sua equipe.

Entrar no Weblate com sua conta FAS

A plataforma Fedora L10N foi migrada do Zanata para o Weblate desde o final de 2019. Por favor, visite este link para acessar o Weblate https://translate.fedoraproject.org/. Para detalhes de tradução no Weblate, leia a página da wiki Traduzir no Weblate.

Tradução Online / Offline utilizando o Weblate

Acesse L10N/Translate on Weblate/pt-br para mais informações.

Perguntas Frequentes

Aqui estão algumas perguntas frequentes sobre Projeto de Localização.

Devo traduzir avisos legais? (#legal-notices)

Não. Você nunca deve fazer isso. A formulação exata dos avisos legais é muito importante e uma tradução não aprovada por advogados é muito arriscada. A Red Hat é a representante legal e principal patrocinadora do Projeto Fedora e não tem recursos para checar cada uma das traduções. Apenas deixe o aviso original em inglês, intacto, quando envolver assuntos legais.

Como faço para relatar problemas? (#reporting-issues)

Antes de relatar (abrir um novo ticket ou lista), por favor, procure ver se o problema já foi relatado. Às vezes é mais fácil perguntar no #fedora-g11n[?] se há um problema conhecido naquele exato momento. Se não, abra um ticket descrevendo o que está errado com clareza. Inclua a natureza do problema, o projeto/recurso, a hora (em UTC) que ocorreu e seu usuário Fedora. Se você suspeita ser um problema com um arquivo particular você está enviando ou um arquivo específico, inclua essa informação.

Onde eu relato os problemas?

  • Problemas específicos do Fedora L10N devem primeiro serem relatadas no canal de IRC #fedora-l10n[?] e, então, na lista de discussão trans-XX. (Substitua trans-XX com o nome da lista de discussão da sua equipe L10N. Busque o nome de sua equipe na página L10N Teams.)
    • Isso inclui perguntas do time, versões, projetos, mantenedores Fedora, desenvolvedores, etc.

Como eu crio um novo time? (#new-team)

Veja em L10N Coordinator sobre como ser um coordenador de um novo idioma.

Meu arquivo está 100% mas quando eu testo a aplicação ainda vejo textos em inglês! (#missing-strings)

A propósito, isso não é uma pergunta. Mas não importa. Algo pode ter dado errado:

  • Os textos em questão podem não ter sido marcados para tradução pelo(a) desenvolvedor(a), causando sua não inclusão no arquivo POT e, consequentemente também não no arquivo PO. É necessário que se aplique gettext sobre eles.
  • Os arquivos-fonte destes textos não foram marcados para inclusão, no caso do intltool.
  • O arquivo POT do Weblate não está atualizado. A página do componente inclui a data em que o arquivo POT foi produzido. Se é apenas algumas horas atrás, por favor, notifique os administradores, caso contrário deve estar certo.

A seção dos regulamentos de exportação mostrada no final da página https://getfedora.org/workstation/download/ é traduzível? (#export-regulations)

Não. Isso é propositalmente definido como não traduzível. Por favor, consulte Regulamentos de exportação não-traduzíveis?.

Se alguma alteração em string ignorar o "string freeze", como solicito uma quebra de "string freeze"? (#breaking-freeze)

Envie um e-mail para a lista de discussão trans!

Como criar uma conta no Bugzilla

Se for solicitado que use o Bugzilla, crie uma conta visitando https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi.

Guia de informações

As seguintes pessoas contribuíram para esse guia: