From FedoraProject

< L10N(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Únase al Fedora Localization Project)
Line 22: Line 22:
* [[L10N_CODE_NAME| Lista de Nombres de Idiomas, Versión Local y Código]]
* [[L10N_CODE_NAME| Lista de Nombres de Idiomas, Versión Local y Código]]
== Únase al Fedora Localization Project ==
== Únase al Proyecto Fedora Localización ==
Para saber como unirse al Fedora Localization Project, por favor lea [[L10N/Guide|Guía de Localización de Fedora]].
Para saber como unirse al Proyecto Fedora Localización, por favor lea [[L10N/Guide|Guía de Fedora Localización]].
Nuevos traductores:
Nuevos traductores:
* [[L10N/Guide| Fedora Localization Guide]]
* [[L10N/Guide|Guía de Fedora Localización]]
* [[L10N_FAQ| Frequently Asked Questions]]
* [[L10N_FAQ|Preguntas frecuentes]]
* [[L10N_Tools| Tools used by Fedora Localization Project]]
* [[L10N_Tools|Herramientas utilizadas por el Proyecto Fedora Localización]]
* [[L10N_GUI| Essential and other important modules]]
* [[L10N_GUI|Otros módulos importantes y esenciales]]
* [[FedoraProject:Translating| Translating wiki pages]]
* [[FedoraProject:Translating|Traducción de páginas wiki]]
Otros recursos útiles:
Otros recursos útiles:
* [[Docs_Project_guides_table| Docs Priorities]]
* [[Docs_Project_guides_table|Prioridades de Docs]]
* [[L10N_Tips_for_translators| Tips for translators]]
* [[L10N_Tips_for_translators|Consejos para traductores]]
* [https://live.gnome.org/TranslationProject GNOME L10n Resources]
* [https://live.gnome.org/TranslationProject Recursos GNOME L10n]
* [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ KDE Translation HOWTO]
* [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ Traducción de KDE COMO]
* [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html GNU gettext Manual]
* [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html Manual de GNU gettext]
Otras formas de ayudar:
Otras formas de ayudar:
* [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance| Bug Reporting]]
* [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance|Informe de errores]]
* Become a [[L10N_Maintainer| Maintainer of a language team]]
* Become a [[L10N_Maintainer|Mantenedor de un equipo de idioma]]
== Equipos ==
== Equipos ==

Revision as of 15:06, 29 October 2012



Roles de contribución en el Proyecto L10n (localización)

Roles de contribución
Estas son solo sugerencias para los roles de contribución. Solo su imaginación pone los límites.

Join Translator.png

El Proyecto Fedora Localización

El objetivo del Proyecto Fedora Localización (FLP) es difundir todo aquello relacionado con Fedora (Software, documentación, sitios web y cultura) hacia las comunidades locales (países, idiomas y grupos culturales en general). Usualmente esto incluye hacer traducciones mediante archivos con extensión PO, pero eso no constituye una limitación.

Es la abreviatura del término «Localización» por medio de un así llamado numerónimo, una forma de reemplazar las letras medias de una palabra (en este caso 'ocalizació') por el número de letras entre la primera y última letra de la palabra (en este caso 10): Localización

Lista de idiomas

Vaya a http://www.transifex.net/languages/ para una visión general de todos los idiomas disponibles y con la traducción de nuestro software esencial.

Únase al Proyecto Fedora Localización

Para saber como unirse al Proyecto Fedora Localización, por favor lea Guía de Fedora Localización.

Nuevos traductores:

Otros recursos útiles:

Otras formas de ayudar:



Listas de correo

Hay algunas listas de correo de interés para los miembros del FLP.

  • The main list is trans list(archive), which holds discussions about translations, team coordination, etc.
  • Some issues are discussed at i18n list. If you are interested in input methods, international fonts, etc, you would want to join this as well.

Lista de Commits

  • We've setup the group 'l10n-commits' for those who would like to receive emails for commits in the /cvs/l10n/ repo and various other emails.
  • To subscribe, go to the Fedora Accounts System and add yourself to l10n-commits. Unfortunately the system needs approval, so someone should jump in to approve you, which should happen quickly.

Canal IRC


Calendario de trabajo

Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product.

Fedora L10N Steering Committee

The Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leads the Fedora Localization Project (FLP). Its mission is to provide the Fedora translators with necessary guidance, and support their efforts to localize the Fedora Project to multiple languages and cultures.

If you have a question, need clarifications or have problems, please contact Fedora L10n Steering Committee.

For more information: Fedora L10n Steering Committee

Reportes de Bugs, Testing, y Quality Assurance

Before you file a bug, please read through the list of current and previous bugs for the corresponding software package to determine if your bug has already been filed. If your bug does not exists, enter a bug report using the Bugzilla bug entry page. If your bug exists and has not been fixed, add additional information to the existing bug. If your bug exists and has been fixed, upgrade to the version in the bug report to determine if the bug was properly fixed. If it was not, reopen the bug.

Useful Bugzilla pages:

Some other interesting Bugzilla queries: