L10N/es

From FedoraProject

< L10N(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(en proceso de traducción)
 
(Reportes de errores, Pruebas, y Aseguramiento de la calidad)
 
(14 intermediate revisions by one user not shown)
Line 1: Line 1:
 
{{header|L10N.png}}
 
{{header|L10N.png}}
 
{{autolang}}
 
{{autolang}}
= Roles de contribución en el L10n (localization) Project =
+
 
 +
= Roles de contribución en el Proyecto L10n (localización) =
 
{{admon/tip|Roles de contribución|Estas son solo sugerencias para los roles de contribución. Solo su imaginación pone los límites. }}
 
{{admon/tip|Roles de contribución|Estas son solo sugerencias para los roles de contribución. Solo su imaginación pone los límites. }}
  
Line 11: Line 12:
 
|}
 
|}
  
= El Fedora Localization Project =
+
= El Proyecto Fedora Localización =
El objetivo del Fedora Localization Project (FLP) es difundir todo aquello relacioando con Fedora (Software, Documentación, Sitios Web y cultura) hacia las comunidade locales (países, idiomas y grupos culturales en general). Usualmente esto incluye hacer traducciones mediante archivos con extensión PO, pero eso no constituye una limitación.
+
El objetivo del Proyecto Fedora Localización (FLP) es difundir todo aquello relacionado con Fedora (Software, documentación, sitios web y cultura) hacia las comunidades locales (países, idiomas y grupos culturales en general). Usualmente esto incluye hacer traducciones mediante archivos con extensión PO, pero eso no constituye una limitación.
  
{{Admon/note |L10N | es la abreviación del término "Localization" by means of a so called numeronym, a way of replacing the middle letters of a word (in case 'ocalizatio') by naming the number of letters between the first and last letter of that word (in case 10): '''Localization'''}}
+
{{Admon/note |L10N | Es la abreviatura del término «Localización» por medio de un así llamado numerónimo, una forma de reemplazar las letras medias de una palabra (en este caso 'ocalizació') por el número de letras entre la primera y última letra de la palabra (en este caso 10): '''Localización'''}}
  
 
== Lista de idiomas ==
 
== Lista de idiomas ==
Vaya a http://www.transifex.net/languages/ para una visión general de otodos los idiomas disponibles y con la traducción de nuestro software escencial.
+
Vaya a http://www.transifex.net/languages/ para una visión general de todos los idiomas disponibles y con la traducción de nuestro software esencial.
  
 
* [[L10N_CODE_NAME| Lista de Nombres de Idiomas, Versión Local y Código]]
 
* [[L10N_CODE_NAME| Lista de Nombres de Idiomas, Versión Local y Código]]
  
== Únase al Fedora Localization Project ==
+
== Únase al Proyecto Fedora Localización ==
  
Para saber como unirse al Fedora Localization Project, por favor lea [[L10N/Guide|Guía de Localización de Fedora]].
+
Para saber como unirse al Proyecto Fedora Localización, por favor lea [[L10N/Guide|Guía de Fedora Localización]].
  
 
Nuevos traductores:
 
Nuevos traductores:
  
* [[L10N/Guide| Fedora Localization Guide]]
+
* [[L10N/Guide|Guía de Fedora Localización]]
* [[L10N_FAQ| Frequently Asked Questions]]
+
* [[L10N_FAQ|Preguntas frecuentes]]
* [[L10N_Tools| Tools used by Fedora Localization Project]]
+
* [[L10N_Tools|Herramientas utilizadas por el Proyecto Fedora Localización]]
* [[L10N_GUI| Essential and other important modules]]
+
* [[L10N_GUI|Otros módulos importantes y esenciales]]
* [[FedoraProject:Translating| Translating wiki pages]]
+
* [[FedoraProject:Translating|Traducción de páginas wiki]]
  
 
Otros recursos útiles:
 
Otros recursos útiles:
  
* [[Docs_Project_guides_table| Docs Priorities]]
+
* [[Docs_Project_guides_table|Prioridades de Docs]]
* [[L10N_Tips_for_translators| Tips for translators]]
+
* [[L10N_Tips_for_translators|Consejos para traductores]]
* [https://live.gnome.org/TranslationProject GNOME L10n Resources]
+
* [https://live.gnome.org/TranslationProject Recursos GNOME L10n]
* [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ KDE Translation HOWTO]
+
* [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ Traducción de KDE COMO]
* [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html GNU gettext Manual]
+
* [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html Manual de GNU gettext]
  
 
Otras formas de ayudar:
 
Otras formas de ayudar:
  
* [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance| Bug Reporting]]
+
* [[#Reportes_de_errores.2C_Pruebas.2C_y_Aseguramiento_de_la_calidad|Informe de errores]]
* Become a [[L10N_Maintainer| Maintainer of a language team]]
+
* Convertirse en [[L10N_Maintainer|Mantenedor de un equipo de idioma]]
  
 
== Equipos ==
 
== Equipos ==
  
* Equipos listados/administrados en la [[L10N_Teams|página de los equipos]].
+
* Equipos actualmente listados/administrados en la [[L10N_Teams|página de los equipos]].
  
 
== Comunicación ==
 
== Comunicación ==
Line 54: Line 55:
 
=== Listas de correo ===
 
=== Listas de correo ===
  
hay algunas [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo listas de correo] tde interés para los miembros del FLP.
+
Hay algunas [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo listas de correo] de interés para los miembros del FLP.
  
* The main list is {{fplist|trans}} list([http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/ archive]), which holds discussions about translations, team coordination, etc.
+
* La lista principal es {{fplist|trans}} ([http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/ archivos]), que sostiene discusiones sobre traducciones, coordinación de equipos, etc.
* Some issues are discussed at {{fplist|i18n}} list. If you are interested in input methods, international fonts, etc, you would want to join this as well.
+
* Algunas cuestiones se discuten en la lista {{fplist|i18n}}. Si usted está interesado en los métodos de entrada, fuentes internacionales, etc., quizá quiera unirse a esta lista también.
  
 
==== Lista de Commits ====
 
==== Lista de Commits ====
  
* We've setup the group 'l10n-commits' for those who would like to receive emails for commits in the <code>/cvs/l10n/</code> repo and various other emails.
+
* Tenemos a disposición el grupo 'l10n-commits' para aquellos que les gustaría recibir mensajes de correo electrónico para commits en el repositorio <code>/cvs/l10n/</code> y varios otros correos electrónicos.
* To subscribe, go to the [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora Accounts System] and add yourself to [https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/l10n-commits l10n-commits]. Unfortunately the system needs approval, so someone should jump in to approve you, which should happen quickly.
+
* Para suscribirse, vaya al [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Sistema de Cuentas de Fedora] y podrá agregarse al [https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/l10n-commits l10n-commits]. Desafortunadamente el sistema necesita de aprobación, por lo que alguien debe aprobarlo, lo que debería ocurrir rápidamente.
  
 
=== Canal IRC ===
 
=== Canal IRC ===
  
* <code>{{fpchat|#fedora-l10n}}</code> on [http://freenode.net/ freenode]
+
* <code>{{fpchat|#fedora-l10n}}</code> en [http://freenode.net/ freenode]
  
=== Encuentros ===
+
=== Reuniones ===
  
* Vea [[L10N Meetings]]  
+
* Vea [[L10N Meetings]]
  
== Cronograma ==
+
== Calendario de trabajo ==
  
* [[Releases/{{FedoraVersionNumber|next}}/Schedule| Fedora Release Schedule Page]]  
+
* [[Releases/{{FedoraVersionNumber|next}}/Schedule|Página del Calendario de Lanzamiento de Fedora]]
* [[Docs_Project_schedule| Fedora Documentation release schedule]]  
+
* [[Docs_Project_schedule|Calendario de publicación de la Documentación de Fedora]]
  
Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product.
+
Ambas programaciones incluyen las fechas de congelación de la traducción, que son las fechas en que se recogen las traducciones para agregarlas en el producto.
  
== Fedora L10N Steering Committee ==
+
== Comité Directivo de Fedora L10N ==
  
The Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leads the Fedora Localization Project (FLP). Its mission is to provide the Fedora translators with necessary guidance, and support their efforts to localize the Fedora Project to multiple languages and cultures.
+
El Comité Directivo de Fedora Localización (FLSCo) conduce el Proyecto Fedora Localización (FLP). Su misión es proporcionar la orientación necesaria a los traductores de Fedora y apoyar sus esfuerzos para traducir el Proyecto Fedora a múltiples idiomas y culturas.
  
If you have a question, need clarifications or have problems, please contact Fedora L10n Steering Committee.
+
Si usted tiene una pregunta, necesita aclaraciones o tiene problemas, póngase en contacto con el Comité Directivo de Fedora L10n.
  
For more information: [[L10N/SteeringCommittee| Fedora L10n Steering Committee]]
+
Para obtener más información: [[L10N/SteeringCommittee|Comité Directivo de Fedora L10n]]
  
== Reportes de Bugs, Testing, y Quality Assurance ==
+
== Reportes de errores, Pruebas, y Aseguramiento de la calidad ==
  
Before you file a bug, please read through the list of current and previous bugs for the corresponding software package to determine if your bug has already been filed. If your bug does not exists, enter a bug report using the Bugzilla bug entry page. If your bug exists and has not been fixed, add additional information to the existing bug. If your bug exists and has been fixed, upgrade to the version in the bug report to determine if the bug was properly fixed. If it was not, reopen the bug.
+
Antes de presentar un error, por favor lea la lista de errores actuales y anteriores del correspondiente paquete de software para determinar si el error ya ha sido presentado. Si el error no existe, escriba un informe de error utilizando la página de Bugzilla para entrada de errores. Si el error existe y no se ha solucionado, añadir información adicional a los errores existentes. Si el error existe y se ha solucionado, actualizar a la versión en el informe de error para determinar si el error fue reparado correctamente. Si no es así, vuelva a abrir el error.
  
Useful Bugzilla pages:
+
Páginas útiles de Bugzilla:
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization Create a new bug report]  
+
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization Crear un informe de error]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?product=Fedora%20Localization&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=ON_DEV&bug_status=ON_QA&bug_status=RELEASE_PENDING&bug_status=POST&bug_status=FAILS_QA List of all open L10n bugs]  
+
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?product=Fedora%20Localization&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=ON_DEV&bug_status=ON_QA&bug_status=RELEASE_PENDING&bug_status=POST&bug_status=FAILS_QA Lista de todos los errores L10n abiertos]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Fedora%20Localization All Bugzilla L10n components]  
+
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Fedora%20Localization Todos los componentes de Bugzilla L10n]
  
Some other interesting Bugzilla queries:
+
Algunas otras interesantes consultas en Bugzilla:
  
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&qa_whiteboard_type=allwordssubstr&qa_whiteboard=&devel_whiteboard_type=allwordssubstr&devel_whiteboard=&keywords_type=allwords&keywords=Translation&cust_facing=&cust_facing_type=substring&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= All open translation bugs (searches for "translation" keyword)]  
+
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&qa_whiteboard_type=allwordssubstr&qa_whiteboard=&devel_whiteboard_type=allwordssubstr&devel_whiteboard=&keywords_type=allwords&keywords=Translation&cust_facing=&cust_facing_type=substring&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Todos los errores de traducción abiertos (búsquedas por la palabra clave «translation»))]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=font&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= All font-related bugs (searches for "font" in Summary)]  
+
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=font&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Todos los errores relacionados con fuentes (búsquedas por «font» en Resumen))]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=i18n&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= All i18n bugs (searches for "i18n" keyword)]
+
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=i18n&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Todos los errores i18n (búsquedas por la palabra clave «i18n»))]
  
 
[[Category:Localization]]
 
[[Category:Localization]]
 
[[Category:Fedora sub-projects]]
 
[[Category:Fedora sub-projects]]
 +
[[Category:Spanish translations]]

Latest revision as of 00:28, 30 October 2012

L10N.png

Contents

[edit] Roles de contribución en el Proyecto L10n (localización)

Idea.png
Roles de contribución
Estas son solo sugerencias para los roles de contribución. Solo su imaginación pone los límites.

Join Translator.png
Traductor

[edit] El Proyecto Fedora Localización

El objetivo del Proyecto Fedora Localización (FLP) es difundir todo aquello relacionado con Fedora (Software, documentación, sitios web y cultura) hacia las comunidades locales (países, idiomas y grupos culturales en general). Usualmente esto incluye hacer traducciones mediante archivos con extensión PO, pero eso no constituye una limitación.

Note.png
L10N
Es la abreviatura del término «Localización» por medio de un así llamado numerónimo, una forma de reemplazar las letras medias de una palabra (en este caso 'ocalizació') por el número de letras entre la primera y última letra de la palabra (en este caso 10): Localización

[edit] Lista de idiomas

Vaya a http://www.transifex.net/languages/ para una visión general de todos los idiomas disponibles y con la traducción de nuestro software esencial.

[edit] Únase al Proyecto Fedora Localización

Para saber como unirse al Proyecto Fedora Localización, por favor lea Guía de Fedora Localización.

Nuevos traductores:

Otros recursos útiles:

Otras formas de ayudar:

[edit] Equipos

[edit] Comunicación

[edit] Listas de correo

Hay algunas listas de correo de interés para los miembros del FLP.

  • La lista principal es trans (archivos), que sostiene discusiones sobre traducciones, coordinación de equipos, etc.
  • Algunas cuestiones se discuten en la lista i18n. Si usted está interesado en los métodos de entrada, fuentes internacionales, etc., quizá quiera unirse a esta lista también.

[edit] Lista de Commits

  • Tenemos a disposición el grupo 'l10n-commits' para aquellos que les gustaría recibir mensajes de correo electrónico para commits en el repositorio /cvs/l10n/ y varios otros correos electrónicos.
  • Para suscribirse, vaya al Sistema de Cuentas de Fedora y podrá agregarse al l10n-commits. Desafortunadamente el sistema necesita de aprobación, por lo que alguien debe aprobarlo, lo que debería ocurrir rápidamente.

[edit] Canal IRC

[edit] Reuniones

[edit] Calendario de trabajo

Ambas programaciones incluyen las fechas de congelación de la traducción, que son las fechas en que se recogen las traducciones para agregarlas en el producto.

[edit] Comité Directivo de Fedora L10N

El Comité Directivo de Fedora Localización (FLSCo) conduce el Proyecto Fedora Localización (FLP). Su misión es proporcionar la orientación necesaria a los traductores de Fedora y apoyar sus esfuerzos para traducir el Proyecto Fedora a múltiples idiomas y culturas.

Si usted tiene una pregunta, necesita aclaraciones o tiene problemas, póngase en contacto con el Comité Directivo de Fedora L10n.

Para obtener más información: Comité Directivo de Fedora L10n

[edit] Reportes de errores, Pruebas, y Aseguramiento de la calidad

Antes de presentar un error, por favor lea la lista de errores actuales y anteriores del correspondiente paquete de software para determinar si el error ya ha sido presentado. Si el error no existe, escriba un informe de error utilizando la página de Bugzilla para entrada de errores. Si el error existe y no se ha solucionado, añadir información adicional a los errores existentes. Si el error existe y se ha solucionado, actualizar a la versión en el informe de error para determinar si el error fue reparado correctamente. Si no es así, vuelva a abrir el error.

Páginas útiles de Bugzilla:

Algunas otras interesantes consultas en Bugzilla: