From Fedora Project Wiki
Line 24: Line 24:
==== 구성원(Members) ====
==== 구성원(Members) ====
* simmon - https://accounts.fedoraproject.org/user/simmon
* simmon - https://accounts.fedoraproject.org/user/simmon
* seonHyun, jo(caelus) caelus9536@gmail.com
* seongHyun, jo(caelus)- https://accounts.fedoraproject.org/user/caelus
* SeoJoon, Lee (jason3333) - https://ask.fedoraproject.org/u/jasson3333
* SeoJoon, Lee (jason3333) - https://ask.fedoraproject.org/u/jasson3333



Revision as of 06:36, 16 April 2021

페도라 지역화 프로젝트(The Fedora Localization Project)-한국어 번역 구성

하는 일(About Us)

  • "L10N/ko Korea Translation"은 페도라/Redhat 기반의 배포판에 구성되는 영문을
  • 사용자가 설치 및 사용을 쉽게 하는데 목적을 가지고 있습니다.

공 지

페도라 한글 번역관리는 FAS 시스템 계정을 가진 사용자에 의해 참여 할 수 있습니다. FAS 시스템에 실제 번역 진행을 참여하고자 하는 분은 신규 추가 부분에 참여 부탁드립니다.

2021, 4월 12일 115개 번역 프로젝트중 완료 113개 - 동결 1개 / 잔여 1개 번역프로젝트가 남았습니다.

  • 해당 번역중 페도라와 직접 연관성이 없는 GUIX 부분은 제외합니다.
  • 실제 활동중인 공헌(기여)자를 중심으로 해당 프로젝트를 진행합니다.
  • 해당 번역은 수평적인 관계에 있으며, 필요에 따라 용어 및 관련 번역 기준등을 공유 할 수 있도록 하되
  • 필요한 우리 말 사용을 적용하고 늘릴 수 있도록 합니다.

RedHat 요청사항

  • 관련된 내용은 번역을 하지 않도록 희망하여 원문을 사용해주기 바랍니다.
  • Red Hat 회사와 관련된 내용
  • Insight 특정 지칭 부분

구성원(Members)

함께 하기(Join Us)

페도라 번역활동과 관련된 수정부분을 안내해드립닌다.

1. 필수 항목

2. 번역 자원 관리를 위해 가입

3. 해당 작성자

번역 문서(Translating Docs)

각 항목 옆 번역에 참여하시는 분은 이름을 남겨주시기 바랍니다.

번역 원칙(Translation principles)

사용 할 수 있는 우리 말을 중심으로 사용하고, 번역이 어려운 부분은 한글(영문)으로 병기 표기하도록 하며, 널리 쓰이는 외래어를 한글화 할 수 있도록 합니다. 통용되는 일반 부분은 번역을 우선 진행하고, 추후에 수정 할 수 있도록 합니다.

읽고 참고 할 내용들(Things to read)

연락처(Contact Us!)

  • Mailing List: simmon@nplob.com
  • Globalization IRC: simmon