From Fedora Project Wiki
m (→‎Teams: directe link naar Dutch team bijgevoegd)
(remove link to outdated content)
 
(3 intermediate revisions by one other user not shown)
Line 20: Line 20:
== Taallijst ==
== Taallijst ==


Zie http://www.transifex.net/languages/ voor een overzicht van hoeveel talen beschikbaar zijn en een substiantiële vertaling hebben van onze essentiële software.
Zie [https://fedora.zanata.org/language/list Zanata Language List] voor een overzicht van hoeveel talen beschikbaar zijn en een substiantiële vertaling hebben van onze essentiële software.[http://www.transifex.net/languages/ Oude Transifex lijst]


* [[L10N_CODE_NAME| List of Language Names, Localized Version and Code]]
* [[L10N_CODE_NAME| List of Language Names, Localized Version and Code]]
Line 30: Line 30:
Nieuw vertalers:
Nieuw vertalers:


* [[L10N/Guide| Fedora Localization Guide]]
* [[L10N/Translate_on_Zanata| Fedora Localization Guide for Zanata platform (New)]]
* [[L10N/Guide| Fedora Localization Guide for Transifex platform (Old)]]
* [[L10N_FAQ| Frequently Asked Questions]]
* [[L10N_FAQ| Frequently Asked Questions]]
* [[L10N_Tools| Tools used by Fedora Localization Project]]
* [[L10N_GUI| Essential and other important modules]]
* [[L10N_GUI| Essential and other important modules]]
* [[FedoraProject:Translating| Translating wiki pages]]
* [[FedoraProject:Translating| Translating wiki pages]]
Line 40: Line 40:
* [[Docs_Project_guides_table| Docs Priorities]]
* [[Docs_Project_guides_table| Docs Priorities]]
* [[L10N_Tips_for_translators| Tips for translators]]
* [[L10N_Tips_for_translators| Tips for translators]]
* [http://developer.gnome.org/projects/gtp/resources.html GNOME L10n Resources]
* [https://wiki.gnome.org/TranslationProject GNOME L10n Resources]
* [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ KDE Translation HOWTO]
* [http://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ KDE Translation HOWTO]
* [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html GNU gettext Manual]
* [http://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html GNU gettext Manual]


Andere manieren om te helpen:
Andere manieren om te helpen:
Line 62: Line 63:
* De belangrijkste lijsten zijn de [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans trans list] ([http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/ archive]), waarop discussies over vertalingen, team coordinatie, etc. worden bijgehouden
* De belangrijkste lijsten zijn de [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans trans list] ([http://lists.fedoraproject.org/pipermail/trans/ archive]), waarop discussies over vertalingen, team coordinatie, etc. worden bijgehouden
* Sommige zaken worden besproken op de [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/i18n i18n list]. Indien je geïnteresseerd bent in inputmethoden, internationale lettertypen, etc, zou je hier lid van moeten zijn.
* Sommige zaken worden besproken op de [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/i18n i18n list]. Indien je geïnteresseerd bent in inputmethoden, internationale lettertypen, etc, zou je hier lid van moeten zijn.
==== Commits list ====
* We hebben de groep 'l10n-commits' opgezet, voor gebruikers die via de mail willen weten over commits in de <code>/cvs/l10n/</code> repo en voor het ontvangen van diverse andere soorten e-mail.
* Om je aan te melden, ga naar [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora Accounts System] en voeg jezelf toe aan [https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/l10n-commits l10n-commits]. Ongelukkig genoeg moet je voor lidmaatschap goedkeuring krijgen, dus iemand zal even moeten bijspringen voor goedkeuring. Dat zal over het algemeen vrij snel worden gegeven.


=== IRC channel ===
=== IRC channel ===

Latest revision as of 18:34, 6 December 2018

L10N.png

Rol in het L10n (localization) Project

Idea.png
Bijdragen aan het project
Dit is maar een suggestie voor de rol die je kan spelen. Maar alleen je fantasie stelt de grens.

Join Translator.png
Vertaler

Het Fedora Localization Project

Het doel van het Fedora Localization Project (FLP) is alles rond Fedora (de Software, de Documentatie, de Fedora Websites en cultuur) dichter bij lokale gemeenschappen (landen, talen en, in het algemeen, culturele groepen) brengen. Normaal houdt dit in vertalingen van PO-bestanden, maar het is zeker niet beperkt tot dat.

Note.png
L10N
is een afkorting van de term "Localization" door middel van een zogenaamd numeronym, een manier van vervangen van de middenletters van een woord (in casu 'ocalizatio') door het aantal letters tussen de eerste en de laatste letter van dat woord (in casu 10): Localization wordt zo L10N.

Taallijst

Zie Zanata Language List voor een overzicht van hoeveel talen beschikbaar zijn en een substiantiële vertaling hebben van onze essentiële software.Oude Transifex lijst

Deelnemen aan het Fedora Localization Project

Als je wilt weten hoe je kunt deelnemen aan het Fedora Localization Project, lees dan de Fedora Localization Gids.

Nieuw vertalers:

Andere handige bronnen:


Andere manieren om te helpen:

Teams

Communicatie

Mailing list

Er zijn enkele mailing lijsten die interessant zijn voor leden van de FLP.

  • De belangrijkste lijsten zijn de trans list (archive), waarop discussies over vertalingen, team coordinatie, etc. worden bijgehouden
  • Sommige zaken worden besproken op de i18n list. Indien je geïnteresseerd bent in inputmethoden, internationale lettertypen, etc, zou je hier lid van moeten zijn.

Commits list

  • We hebben de groep 'l10n-commits' opgezet, voor gebruikers die via de mail willen weten over commits in de /cvs/l10n/ repo en voor het ontvangen van diverse andere soorten e-mail.
  • Om je aan te melden, ga naar Fedora Accounts System en voeg jezelf toe aan l10n-commits. Ongelukkig genoeg moet je voor lidmaatschap goedkeuring krijgen, dus iemand zal even moeten bijspringen voor goedkeuring. Dat zal over het algemeen vrij snel worden gegeven.

IRC channel

Bijeenkomsten

Schema

Beide schema's vermelden ook 'translation freeze dates', datea waarop vertalingen worden opgehaald en toegevoegd aan de Engelse versie.

Fedora L10N Steering Committee

De Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leidt het Fedora Localization Project (FLP). Missie is de Fedora vertalers te voorzien van de nodige begeleiding en hun inspanningen om Fedora te lokaliseren te ondersteunen.

Wanneer je een vraag hebt, iets verduidelijkt dient te worden of een probleem hebt, neem dan alstublieft contact op met de Fedora L10N Steering Committee

Bug Melden en Testen, alsmede Kwaliteitsbewaking

Voordat je een bug meldt, doorzoek dan eerst de lijst van huidige en voormalige bugs betreffende het betrokken software pakket om te bepalen of uw bug al is gemeld of opgelost. Indien uw bug nog niet is gemeld, maak dan een bugreport via de Bugzilla bug aanmeldingspagina. Indien uw bug al bestaat en nog niet is opgelost, voeg dan zoveel mogelijk nieuwe informatie toe. Als uw bug bestaat en reeds is opgelost, upgrade dan naar de herstelde versie om te bepalen of de bug goed gerepareerd is. Indien niet, heropen dan de bug.


Handige Bugzilla pagina's:

Andere interessante Bugzilla queries: