From Fedora Project Wiki
(remove link to outdated content)
(14 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{header|L10N.png}}
{{header|L10N.png}}
{{autolang}}
{{autolang}}
{{header|L10N.png}}
= Cargos de contribuição no Projeto L10n (localização) =
{{autolang|base=yes}}
{{admon/tip|Cargos de contribuição|Estas são apenas sugestões para cargos de contribuição. Somente a sua imaginação define os limites. }}
= Papéis de contribuição no Projeto L10n (localização) =
{{admon/tip|Papéis de contribuição|Essas são apenas sugestões para papéis de contribuição. Somente a sua imaginação define os limites. }}


{|class="nobordersplz"
{|class="nobordersplz"
Line 15: Line 13:


[[L10N_Coordinator|Coordenador de equipe]]
[[L10N_Coordinator|Coordenador de equipe]]
|
[[Image:Join_Translator.png]]
[[L10N_Administrator|Administrador de Localização]]
|}
|}


= O Projeto de Localização do Fedora =
= O Projeto de Localização do Fedora =


O Objetivo do Fedora Localization Project (FLP) é trazer tudo que envolva o Fedora (o Software, a Documentação, Websites e a cultura) próximo às comunidades locais (países, idiomas e grupos culturais em geral). Geralmente isso envolve fazer tradições através de arquivos PO, mas certamente não se limita apenas a isso.
O Objetivo do Fedora Localization Project (FLP) é trazer tudo que envolva o Fedora (o Software, a Documentação, Websites e a cultura) próximo às comunidades locais (países, idiomas e grupos culturais em geral). Geralmente isso envolve fazer traduções através de arquivos PO, mas certamente não se limita apenas a isso.


{{Admon/note |L10N | é uma abreviação para o termo "Localization" significando também um denominado numerónimo, uma forma de substituir as letras do meio de uma palavra (no caso 'ocalizatio') nomeando o número de letras entre a primeira e a última letra da palavra (no caso 10): '''Localization'''}}
{{Admon/note |L10N | é uma abreviação para o termo "Localization" significando também um denominado numerônimo, uma forma de substituir as letras do meio de uma palavra (no caso 'ocalizatio') nomeando o número de letras entre a primeira e a última letra da palavra (no caso 10): '''Localization'''}}


== Lista de Idiomas ==
== Lista de Idiomas ==
Line 29: Line 31:
* [[L10N_CODE_NAME| Lista dos nomes dos Idiomas, Versões Localizadas e Códigos]]
* [[L10N_CODE_NAME| Lista dos nomes dos Idiomas, Versões Localizadas e Códigos]]


== Unindo-se ao Fedora Localization Project ==
== Unindo-se ao Projeto de Localização do Fedora ==


Para aprender como se unir ao Fedora Localization Project, leia [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br Guia de Localização do Fedora].
Para aprender como se unir ao Projeto de Localização do Fedora, leia [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide Guia de Localização do Fedora].


Novos Tradutores:
Novos Tradutores:
Line 38: Line 40:
* [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide Guia de Localização do Fedora para a plataforma Transifex (Antigo)]
* [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide Guia de Localização do Fedora para a plataforma Transifex (Antigo)]
* [[L10N_FAQ| Perguntas Frequentes]]
* [[L10N_FAQ| Perguntas Frequentes]]
* [[L10N_Tools| Ferramentas utilizadas pelo Fedora Localization Project]]
* [[L10N_GUI| Módulos essenciais e outros Importantes]]
* [[L10N_GUI| Módulos essenciais e outros Importantes]]
* [[FedoraProject:Translating| Traduzindo páginas da wiki]]
* [[FedoraProject:Translating| Traduzindo páginas da wiki]]
Line 68: Line 69:
* Alguns problemas são discutidos na lista [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/i18n i18n]. Se você está interessado em métodos de entrada, fontes internacionais, etc, você pode desejar entrar nessa lista também.
* Alguns problemas são discutidos na lista [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/i18n i18n]. Se você está interessado em métodos de entrada, fontes internacionais, etc, você pode desejar entrar nessa lista também.


=== Lista de Commits ===
==== Lista de Commits ====


* Nós configuramos o grupo 'l10n-commits' para aqueles que desejam receber emails para commits no repositório <code>/cvs/l10n/</code> e vários outros emails.
* Nós configuramos o grupo 'l10n-commits' para aqueles que desejam receber emails para commits no repositório <code>/cvs/l10n/</code> e vários outros emails.
Line 90: Line 91:
Para mais informações: [[L10N_Freezes#| Congelamento de String e Data limite da Tradução]]
Para mais informações: [[L10N_Freezes#| Congelamento de String e Data limite da Tradução]]


== Fedora L10N Steering Committee ==
== Comitê de Direcionamento do Fedora L10N ==


O Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) lidera o Fedora Localization Project (FLP). Sua missão é fornecer aos tradutores do Fedora a orientação necessária, e apoiar seus esforços para traduzir o Projeto Fedora para múltiplos idiomas e culturas.
O Comitê de Direcionamento de Localização do Fedora (FLSCo) lidera o Projeto de Localização do Fedora (FLP). Sua missão é fornecer aos tradutores do Fedora a orientação necessária, e apoiar seus esforços para traduzir o Projeto Fedora para múltiplos idiomas e culturas.


Se você tem perguntas, precisa de esclarecimentos ou tem problemas, por favor entre em contato com o Fedora L10n Steering Committee.
Se você tem perguntas, precisa de esclarecimentos ou tem problemas, por favor entre em contato com o Comitê de Direcionamento do Fedora L10N.


Para mais informações: [[L10N/SteeringCommittee| Fedora L10n Steering Committee]]
Para mais informações: [[L10N/SteeringCommittee| Comitê de Direcionamento do Fedora L10N]]


== Reportando bugs, testando e Garantia de Qualidade ==
== Reportando bugs, testando e Garantia de Qualidade ==
Line 114: Line 115:
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=i18n&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Todos os bugs i18n (procure pela palavra chave "i18n")]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=i18n&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Todos os bugs i18n (procure pela palavra chave "i18n")]


=== L10N QA Test Day ===
=== Dia de Teste do L10N QA ===
 
Ao unir-se a esse evento permitirá aos participantes a aprimorarem a qualidade da tradução para a versão final sem aguardar pela próxima versão disponível.


Joining this event allows the participants to improve the translation quality for the final release without waiting for next available release.
Para mais informações: [[L10N_QA_Test_Day#| Dia de Teste L10N QA]]


For more information: [[L10N_QA_Test_Day#| L10N QA Test Day]]
= Sprint/Atividade de Localização =


= Localization Sprint/Activitiy =
Sinta-se livre para utilizar [[File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp|este modelo de apresentação]] para a sua apresentação. Qualquer parte pode ser editada ou removida. Você pode também adicionar seus próprios slides.


Please feel free to use [[File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp|this presentation template]] for your presentation. Any part can be edited or deleted. You can also add your own slides.
== 2016 ==
== 2016 ==
* 3-9 September : [https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-25-translation-sprint/ F25 vFAD]
* 3-9 de Setembro : [https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-25-translation-sprint/ vFAD do F25]
* 1-6 April : [https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-translation-sprint-5-days-50-members-20-thousand-words/ F24 vFAD]
* 1-6 de Abril : [https://communityblog.fedoraproject.org/fedora-translation-sprint-5-days-50-members-20-thousand-words/ vFAD do F24]


== 2015 ==
== 2015 ==
* 1-3 Novembro G11N FAD em Tóquio
* 1-3 de Novembro G11N FAD em Tóquio
* 1 Novembro [[Fedora_Khmer_Translation_Sprint|Sprint de Tradução Fedora Khmer]
* 1 de Novembro [[Fedora_Khmer_Translation_Sprint|Sprint de Tradução Fedora Khmer]
* 31 October [https://jonaazizaj.wordpress.com/2015/12/07/fedora-localization-sprint-1/ 1º Sprint L10N na Albânia]
* 31 de Outubro [https://jonaazizaj.wordpress.com/2015/12/07/fedora-localization-sprint-1/ 1º Sprint L10N na Albânia]
bottest
bottest



Revision as of 18:36, 6 December 2018

L10N.png

Cargos de contribuição no Projeto L10n (localização)

Idea.png
Cargos de contribuição
Estas são apenas sugestões para cargos de contribuição. Somente a sua imaginação define os limites.

Join Translator.png
Tradutor

Join Translator.png

Coordenador de equipe

Join Translator.png

Administrador de Localização

O Projeto de Localização do Fedora

O Objetivo do Fedora Localization Project (FLP) é trazer tudo que envolva o Fedora (o Software, a Documentação, Websites e a cultura) próximo às comunidades locais (países, idiomas e grupos culturais em geral). Geralmente isso envolve fazer traduções através de arquivos PO, mas certamente não se limita apenas a isso.

Note.png
L10N
é uma abreviação para o termo "Localization" significando também um denominado numerônimo, uma forma de substituir as letras do meio de uma palavra (no caso 'ocalizatio') nomeando o número de letras entre a primeira e a última letra da palavra (no caso 10): Localization

Lista de Idiomas

Consulte a lista de idiomas Zanata para ter uma visão geral de quantos idiomas estão disponíveis e com tradução substancial de nosso software essencial. Antiga lista do Transifex

Unindo-se ao Projeto de Localização do Fedora

Para aprender como se unir ao Projeto de Localização do Fedora, leia Guia de Localização do Fedora.

Novos Tradutores:

Outros recursos importantes:

Outras maneiras de ajudar

Equipes

Communicação

Lista de Discussão

Existem algumas listas de discussão que interessam aos membros do FLP.

  • A lista principal é a trans (arquivo) da lista, que guarda discussões sobre tradução, coordenação de times, etc.
  • Alguns problemas são discutidos na lista i18n. Se você está interessado em métodos de entrada, fontes internacionais, etc, você pode desejar entrar nessa lista também.

Lista de Commits

  • Nós configuramos o grupo 'l10n-commits' para aqueles que desejam receber emails para commits no repositório /cvs/l10n/ e vários outros emails.
  • Para se inscrever, vá para o Fedora Accounts System e entre para o grupo l10n-commits. Infelizmente o sistema precisa de aprovação, então alguém deve aprová-lo, o que deve acontecer rápido.

Canal IRC

Encontros

Agenda

Ambas as agendas incluem as datas de "congelamento" das traduções, que são datas em que as traduções são capturadas para serem adicionadas ao produto.

Para mais informações: Congelamento de String e Data limite da Tradução

Comitê de Direcionamento do Fedora L10N

O Comitê de Direcionamento de Localização do Fedora (FLSCo) lidera o Projeto de Localização do Fedora (FLP). Sua missão é fornecer aos tradutores do Fedora a orientação necessária, e apoiar seus esforços para traduzir o Projeto Fedora para múltiplos idiomas e culturas.

Se você tem perguntas, precisa de esclarecimentos ou tem problemas, por favor entre em contato com o Comitê de Direcionamento do Fedora L10N.

Para mais informações: Comitê de Direcionamento do Fedora L10N

Reportando bugs, testando e Garantia de Qualidade

Antes de enviar um bug, leia toda a lista de bugs atuais e anteriores para o pacote de software correspondente para determinar se o seu bug já foi reportado. Se o seu bug não existir ainda, entre com um relato de bug usando a página do Bugzilla. Se o seu bug existe e ainda não foi resolvido, coloque informações adicionais para o bug existente. Se o seu bug existe, mas já foi resolvido, atualize para a versão no relato do bug para determinar se ele foi resolvido corretamente. Se não foi, reabra o bug.

Páginas úteis do Bugzilla

Alguns outros interessantes pedidos do Bugzilla:

Dia de Teste do L10N QA

Ao unir-se a esse evento permitirá aos participantes a aprimorarem a qualidade da tradução para a versão final sem aguardar pela próxima versão disponível.

Para mais informações: Dia de Teste L10N QA

Sprint/Atividade de Localização

Sinta-se livre para utilizar File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp para a sua apresentação. Qualquer parte pode ser editada ou removida. Você pode também adicionar seus próprios slides.

2016

2015

  • 1-3 de Novembro G11N FAD em Tóquio
  • 1 de Novembro [[Fedora_Khmer_Translation_Sprint|Sprint de Tradução Fedora Khmer]
  • 31 de Outubro 1º Sprint L10N na Albânia

bottest