No edit summary |
(remove link to outdated content) |
||
(11 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 3: | Line 3: | ||
مرحبا بالمساهمين الجدد والمستخدمين الجدد ايضا للعربية في مشروع فيدورا, يمكنك دائما المساهمة بترجماتك معنا في مشروع فيدورا بأي وقت وبأي كيفية تشاء , طبقا لمعايير الفرق الموضوعه | مرحبا بالمساهمين الجدد والمستخدمين الجدد ايضا للعربية في مشروع فيدورا, يمكنك دائما المساهمة بترجماتك معنا في مشروع فيدورا بأي وقت وبأي كيفية تشاء , طبقا لمعايير الفرق الموضوعه | ||
يمكنك المساهمة في ترجمة كل شئ وأي شئ من [http://docs.fedoraproject.org/en-US/index.html وثائق] علي [http://fedoraproject.org/ موقع فيدورا] الي [ | يمكنك المساهمة في ترجمة كل شئ وأي شئ من [http://docs.fedoraproject.org/en-US/index.html وثائق] علي [http://fedoraproject.org/ موقع فيدورا] الي [[Fedora_Project_Wiki|فيدورا ويكي]] والتطبيقات واي شئ اخر تراه مناسبا , فقط انت من يحدد بم واين ستشارك | ||
== كيف تبدأ == | == كيف تبدأ == | ||
Line 9: | Line 9: | ||
* بعض الصفحات المفيدة كبداية | * بعض الصفحات المفيدة كبداية | ||
- [http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Contributor_Documentation/1/html/Translation_Quick_Start_Guide/index.html دليل الترجمة الموجز] | - [http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Contributor_Documentation/1/html/Translation_Quick_Start_Guide/index.html دليل الترجمة الموجز] | ||
- [[L10N_FAQ | الأسئلة الأكثر شيوعا]] | - [[L10N_FAQ | الأسئلة الأكثر شيوعا]] | ||
- [[L10N_GUI | أهم التطبيقات المراد ترجمتها وايضا التطبيقات التي لايجب ترجمتها]] | - [[L10N_GUI | أهم التطبيقات المراد ترجمتها وايضا التطبيقات التي لايجب ترجمتها]] | ||
Line 17: | Line 16: | ||
- [[Docs_Project_guides_table | أولويات ترجمة الوثائق ]] | - [[Docs_Project_guides_table | أولويات ترجمة الوثائق ]] | ||
- [[L10N_Tips_for_translators | نصائح للمترجمين ]] | |||
- [http://wiki.arabeyes.org/%D9% | - [http://wiki.arabeyes.org/%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A القاموس التقني دليل رائع ومساعد قوي جدا] | ||
- [http:// | - [http://www.ojuba.org/wiki/docs/%D9%86%D8%B5%D8%A7%D8%A6%D8%AD_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9 نصائح للترجمة] | ||
- [http:// | - [http://www.ojuba.org/wiki/%D8%AA%D8%B1%D8%AC%D9%85%D8%A9_%D8%A7%D9%84%D9%85%D8%B5%D8%B7%D9%84%D8%AD%D8%A7%D8%AA ترجمة المصلطحات ] | ||
* حاول ان تتواجد علي قناة IRC المترجمين الخاصة بفيدورا , #fedora-l10n وايضا قناة عرب ايز #arabeyes للسؤال عن اي شئ | * حاول ان تتواجد علي قناة IRC المترجمين الخاصة بفيدورا , #fedora-l10n وايضا قناة عرب ايز #arabeyes للسؤال عن اي شئ | ||
* الإشتراك في القائمة البريدية العامة [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans لفرق الترجمة] وايضا القائمة البريدية الخاصة ب[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ar فريق الترجمة للعربيّة] | * الإشتراك في القائمة البريدية العامة [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans لفرق الترجمة] وايضا القائمة البريدية الخاصة ب[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ar فريق الترجمة للعربيّة] | ||
* قم بعمل | * قم بعمل حساب في نظام [https://admin.fedoraproject.org/accounts FAS] , إن لم يكن لديك واحد بالفعل | ||
* تطلب الإنضمام الي مجموعة [https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/cvsl10n cvsl10n] من [https://admin.fedoraproject.org/accounts FAS] | * تطلب الإنضمام الي مجموعة [https://admin.fedoraproject.org/accounts/group/view/cvsl10n cvsl10n] من [https://admin.fedoraproject.org/accounts FAS] | ||
* ترسل رسالة تعريفية بك الي القائمة البريدية العامة موضّح بها لغتك وإسمك ودولتك ونبذه عنك وإسمك بنظام FAS | * ترسل [[L10N_Self_introduction | رسالة تعريفية]] بك الي القائمة البريدية العامة موضّح بها لغتك وإسمك ودولتك ونبذه عنك وإسمك بنظام FAS وتنتظر ان يتم الرد عليك | ||
* توجه إلي [https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ar/ نظام الترجمة] وابدأ باختيار اصدار التوزيعة ثم الحزمة ,وقم بتحميلها وابدا بالترجمة باستخدام اداة الترجمة التي تفضلها | |||
- | - الإشتراك بمجموعة cvsl10n يوفر لك الصلاحيات لرفع ترجماتك مباشرة | ||
- | - حسابك في FAS يمكنك من الدخول علي خدمات فيدورا المختلفة | ||
==نصائح للمترجمين الي العربية== | |||
*إقرأ الروابط في الاعلي جيدا. | |||
*إستخدم الفصحي دائما ولا تستخدم العاميّة إطلاقا. | |||
* ترجم ماتفهمه ولاتحاول استخدام طرق الترجمة الالية لتكون ترجماتك مفهومة, لاتترجم مالاتفهم | |||
* حاول دائما كلما امكن ان تشارك معنا بترجماتك ربما يكن لدينا تعليق عليها | |||
*تابع دائما مواعيد [[L10N/Freezes | تجميد العبارات]] لكل إصدار, قبل ذلك الميعاد قدد تتغير العبارات | |||
*جودة الترجمة أهم من السرعة في انتهائها | |||
*حاليا يفضل فريقنا استخدام الصيغة المصدريّة بدلا من الأمرية | |||
*إستخدم [http://wiki.arabeyes.org/%D8%A7%D9%84%D9%82%D8%A7%D9%85%D9%88%D8%B3_%D8%A7%D9%84%D8%AA%D9%82%D9%86%D9%8A القاموس التقني] فهو دليل قوي ومفيد | |||
*لاتتردد في طلب المساعدة في اي وقت علي [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-ar القائمة البريدية] | |||
</div> | </div> | ||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] |
Revision as of 18:34, 6 December 2018
مرحبا
مرحبا بالمساهمين الجدد والمستخدمين الجدد ايضا للعربية في مشروع فيدورا, يمكنك دائما المساهمة بترجماتك معنا في مشروع فيدورا بأي وقت وبأي كيفية تشاء , طبقا لمعايير الفرق الموضوعه
يمكنك المساهمة في ترجمة كل شئ وأي شئ من وثائق علي موقع فيدورا الي فيدورا ويكي والتطبيقات واي شئ اخر تراه مناسبا , فقط انت من يحدد بم واين ستشارك
كيف تبدأ
لتتمكن من الإنظمام الي فريق الترجمة إلي العربية في فيدورا عليك اتباع عدّة خطوات بسيطة جدا
- بعض الصفحات المفيدة كبداية
- أهم التطبيقات المراد ترجمتها وايضا التطبيقات التي لايجب ترجمتها
- القاموس التقني دليل رائع ومساعد قوي جدا
- حاول ان تتواجد علي قناة IRC المترجمين الخاصة بفيدورا , #fedora-l10n وايضا قناة عرب ايز #arabeyes للسؤال عن اي شئ
- الإشتراك في القائمة البريدية العامة لفرق الترجمة وايضا القائمة البريدية الخاصة بفريق الترجمة للعربيّة
- قم بعمل حساب في نظام FAS , إن لم يكن لديك واحد بالفعل
- تطلب الإنضمام الي مجموعة cvsl10n من FAS
- ترسل رسالة تعريفية بك الي القائمة البريدية العامة موضّح بها لغتك وإسمك ودولتك ونبذه عنك وإسمك بنظام FAS وتنتظر ان يتم الرد عليك
- توجه إلي نظام الترجمة وابدأ باختيار اصدار التوزيعة ثم الحزمة ,وقم بتحميلها وابدا بالترجمة باستخدام اداة الترجمة التي تفضلها
- الإشتراك بمجموعة cvsl10n يوفر لك الصلاحيات لرفع ترجماتك مباشرة
- حسابك في FAS يمكنك من الدخول علي خدمات فيدورا المختلفة
نصائح للمترجمين الي العربية
- إقرأ الروابط في الاعلي جيدا.
- إستخدم الفصحي دائما ولا تستخدم العاميّة إطلاقا.
- ترجم ماتفهمه ولاتحاول استخدام طرق الترجمة الالية لتكون ترجماتك مفهومة, لاتترجم مالاتفهم
- حاول دائما كلما امكن ان تشارك معنا بترجماتك ربما يكن لدينا تعليق عليها
- تابع دائما مواعيد تجميد العبارات لكل إصدار, قبل ذلك الميعاد قدد تتغير العبارات
- جودة الترجمة أهم من السرعة في انتهائها
- حاليا يفضل فريقنا استخدام الصيغة المصدريّة بدلا من الأمرية
- إستخدم القاموس التقني فهو دليل قوي ومفيد
- لاتتردد في طلب المساعدة في اي وقت علي القائمة البريدية