From Fedora Project Wiki

No edit summary
m (Fixed a minor typo: language names are always capitalized.)
(43 intermediate revisions by 18 users not shown)
Line 1: Line 1:
= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =
{{autolang|base=yes}}


A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos  com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
= The Fedora Localization Project – Brazilian Portuguese Translators Team =


== Conhecendo o time ==
Most of the content made for Fedora is originally produced in English, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.


=== Coordenação ===
== Knowing the team ==


* [[User:Cleitonlima|  Cleiton Lima]]
=== Coordinators ===


=== Equipe de tradutores ===  
* [[User:Diegobz| Diego Búrigo Zacarão]]
* [[User:Firemanxbr| Marcelo Barbosa]]
 
=== Reviewers ===
 
* [[User:danniel | Daniel Lara]]
 
=== Translators ===  


{| border="1"
{| border="1"
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
|Nome / Nome de Usuário || Comentário
|Name
|-
|-
|Andrei Jiácomo Zuse ||
|[[User:Felipevsw | Felipe van Schaik Willig]]
|-
|-
|Adriano Laranjeira ||  
| [[User:filiperosset | Filipe Rosset]]
|-
|-
|brian_ch ||
|[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]]
|-
|-
|Daniel Lara ||
|[[User:jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]]
|-
|-
|Felipe van Schaik Willig ||
|[[User:juranir | Juranir dos Santos]]
|-
|-
|Fernando Vieira ||
|[[User:landim | Lucas Landim Pinheiro ]]
|-
|-
|Filipe Rosset ||
|[[User:Devlucas | Lucas Oliveira ]]
|-
|-
|Leonardo Barbosa ||
|[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]]
|-
|-
|Marina Vieira ||
|[[User:ronignc | Roní Gonçalves]]
|-
|-
|Mayanna Silva Oliveira ||
|[[User:teseu | Teseu]]
|-
|-
|Marcel Ribeiro Dantas ||
| [[User:willianmayan | Willian Mayan]]
|-
|-
|Teseu ||
| [[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]]
|-
|ufa ||
|-
|Wesley Dias de Oliveira ||
|}
|}


== Localization Platforms ==


== Contato ==
Zanata [http://fedora.zanata.org/language/view/pt-BR] is the current platform used in Fedora Localization Project.
 
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil]
 
== Como participar na Tradução? ==
 
Se você é bom em inglês e português e deseja ajudar a traduzir o Fedora para português do Brasil, junte-se a nós! Dentro do projeto existem várias pessoas dispostas a ajudá-lo, indicando o melhor caminho para você contribuir.
 
=== Criar uma conta no Sistema de Contas do Fedora ===
 
Para participar das traduções do Projeto Fedora você deve primeiramente criar uma conta no FAS (Fedora Account System). O FAS mantém o registro dos colaboradores do Projeto Fedora e dos subprojetos com os quais eles contribuem.


Para criar uma conta no FAS acesse o seguinte [https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/new link].
=== Old Platform ===


Transifex [http://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] was our tool to localize Fedora Project. Now we use Zanata.


=== O que é FPCA? ===
== Mailing List ==


O FPCA é o Acordo do Colaborador do Projeto Fedora, do inglês "Fedora Project Contributor Agreement". Esse contrato ajuda a manter o Fedora livre e de código aberto ao certificar que todas as contribuições feitas ao Projeto Fedora estão apropriadamente licenciadas.
Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:


Para assinar o FPCA acesse o [https://admin.fedoraproject.org/accounts/fpca/ link].
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil]


== Reports ==


=== Assinar a lista de discussão sobre traduções ===
Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the [[L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | reports]] is to give visibility to our work:


Assine a lista de discussão do time de tradução para o Português do Brasil. Nessa lista são discutidas as prioridades atuais e é onde você pode tirar quaisquer dúvidas sobre o processo de tradução.
[[L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | Reports]]


Para assinar a lista de discussão visite o seguinte link:
== How to participate in the translation? ==


[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista Trans pt_BR]
The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:


Recomendamos que você também assine a lista internacional de tradução e a lista de anúncios do Projeto Fedora:
[[L10N/Guide | L10N Guide]]


[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans Lista Trans]
== Available Resources ==


[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-announce Lista Trans Announce]
Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows (in pt-BR):
 
=== Apresentando-se ===
 
Crie uma página pessoal [https://fedoraproject.org/wiki/User:Username aqui]. Isso é muito útil para que os contribuidores do Fedora se conheçam e entrem em contato uns com os outros.
 
Envie uma breve apresentação para a lista de discussão trans e para a lista do seu time local com as instruções [https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction desse link]. Por favor lembre-se de incluir seu nome de usuário no FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor no time dele.
 
 
== Recursos Disponíveis ==
 
O time brasileiro de tradução tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista:


*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br Guia de Localização do Fedora]
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo Traduzindo]
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_Documenta.C3.A7.C3.A3o Traduzindo a Documentação]
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_Websites Traduzindo os Websites]
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_P.C3.A1ginas_da_Wiki Traduzindo a Wiki]
== Projetos para Tradução ==
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/pt_BR/ Principal]
*[http://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/l/pt_BR/ Projetos Upstream]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-websites/l/pt_BR/ Websites]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2060 Notas de Lançamento]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2190 Guia de RPM do Fedora]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2182 Guia de Eleição do Fedora]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2186 Guia de Gerenciamento de Energia]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2181 Guia dos Músicos]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2179 Guia de Armazenamento na Nuvem]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2175 Guia de Acessibilidade]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2201 Gravando Imagem em Disco]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2202 Live Images]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2203 Guia de Segurança]
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=5791 Guia de inicialização segura UEFI]
*[https://translate.zanata.org/zanata/webtrans/translate?project=fedora-installation-guide&iteration=f18&localeId=pt-BR&locale=en Guia de Instalação]


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Revision as of 17:15, 6 May 2015

The Fedora Localization Project – Brazilian Portuguese Translators Team

Most of the content made for Fedora is originally produced in English, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.

Knowing the team

Coordinators

Reviewers

Translators

Name
Felipe van Schaik Willig
Filipe Rosset
Guilherme Portela
Jonatas Z. de Vasconcellos
Juranir dos Santos
Lucas Landim Pinheiro
Lucas Oliveira
Ramilton Costa Gomes Júnior
Roní Gonçalves
Teseu
Willian Mayan
Vilian Pavanatto

Localization Platforms

Zanata [1] is the current platform used in Fedora Localization Project.

Old Platform

Transifex [2] was our tool to localize Fedora Project. Now we use Zanata.

Mailing List

Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:

Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil

Reports

Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the reports is to give visibility to our work:

Reports

How to participate in the translation?

The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:

L10N Guide

Available Resources

Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows (in pt-BR):