From Fedora Project Wiki

No edit summary
m (Fixed a minor typo: language names are always capitalized.)
(18 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{autolang|base=yes}}
{{autolang|base=yes}}


= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =
= The Fedora Localization Project Brazilian Portuguese Translators Team =


A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.
Most of the content made for Fedora is originally produced in English, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.


== Knowing the team ==


== Conhecendo o time ==
=== Coordinators ===
 
=== Coordenação ===


* [[User:Diegobz| Diego Búrigo Zacarão]]  
* [[User:Diegobz| Diego Búrigo Zacarão]]  
* [[User:Firemanxbr| Marcelo Barbosa]]
* [[User:Firemanxbr| Marcelo Barbosa]]
* [[User:Mribeirodantas| Marcel Ribeiro Dantas]]


=== Revisores ===
=== Reviewers ===


* [[User:danniel | Daniel Lara]]  
* [[User:danniel | Daniel Lara]]  
* Paulo Sergio Klaus


=== Equipe de tradutores ===  
=== Translators ===  


{| border="1"
{| border="1"
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
|Nome
|Name
|-
|-
|Adriano Laranjeira
|[[User:Felipevsw | Felipe van Schaik Willig]]
|-
|-
|Andrei Jiácomo Zuse
| [[User:filiperosset | Filipe Rosset]]
|-
|-
|brian_ch
|[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]]
|-
| [[User:Fleite | Fábio Olivé]]
|-
|Felipe van Schaik Willig
|-
|Fernando Vieira
|-
| [[User:filiperosset | Filipe Rosset]]  
|-
|-
|[[User:jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]]  
|[[User:jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]]  
Line 43: Line 32:
|[[User:juranir | Juranir dos Santos]]
|[[User:juranir | Juranir dos Santos]]
|-
|-
|Leonardo Barbosa
|[[User:landim | Lucas Landim Pinheiro ]]
|-
|-
|Marina Vieira
|[[User:Devlucas | Lucas Oliveira ]]
|-
|-
|Mayanna Silva Oliveira
|[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]]
|-
|-
|[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]]  
|[[User:ronignc | Roní Gonçalves]]  
|-
|-
|[[User:teseu | Teseu]]  
|[[User:teseu | Teseu]]  
|-
|-
|ufa
| [[User:willianmayan | Willian Mayan]]
|-
|-
|Wesley Dias de Oliveira
| [[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]]
|-
| [[User:willianmayan | Willian Mayan]]  
|}
|}


Página do time no Transifex: [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/]
== Localization Platforms ==


Zanata [http://fedora.zanata.org/language/view/pt-BR] is the current platform used in Fedora Localization Project.
=== Old Platform ===
Transifex [http://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] was our tool to localize Fedora Project. Now we use Zanata.


== Mailing List ==
== Mailing List ==


Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:
Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:
 
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil]


[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil]


== Reports ==
== Reports ==


A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo desse reports é dar visibilidade para nosso trabalho:
Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the [[L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | reports]] is to give visibility to our work:
 
[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports Reports]
 


== Como participar na Tradução? ==
[[L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | Reports]]


A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:
== How to participate in the translation? ==


[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br L10N Guia]
The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:


[[L10N/Guide | L10N Guide]]


== Recursos Disponíveis ==
== Available Resources ==


Nosso time tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista:
Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows (in pt-BR):


*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Revision as of 17:15, 6 May 2015

The Fedora Localization Project – Brazilian Portuguese Translators Team

Most of the content made for Fedora is originally produced in English, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.

Knowing the team

Coordinators

Reviewers

Translators

Name
Felipe van Schaik Willig
Filipe Rosset
Guilherme Portela
Jonatas Z. de Vasconcellos
Juranir dos Santos
Lucas Landim Pinheiro
Lucas Oliveira
Ramilton Costa Gomes Júnior
Roní Gonçalves
Teseu
Willian Mayan
Vilian Pavanatto

Localization Platforms

Zanata [1] is the current platform used in Fedora Localization Project.

Old Platform

Transifex [2] was our tool to localize Fedora Project. Now we use Zanata.

Mailing List

Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:

Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil

Reports

Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the reports is to give visibility to our work:

Reports

How to participate in the translation?

The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:

L10N Guide

Available Resources

Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows (in pt-BR):