From Fedora Project Wiki

fp-wiki>ImportUser
(Imported from MoinMoin)
 
No edit summary
(96 intermediate revisions by 37 users not shown)
Line 1: Line 1:
= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =
{{autolang|base=yes}}


A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos  com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
= The Fedora Localization Project – Brazilian Portuguese Translators Team =


O projeto conta com duas frentes de trabalho (documentação e interfaces) e uma lista de discussão própria para conversas relacionadas à tradução.
Most of the content made for Fedora is originally produced in English, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.


* Coordenação:
== Knowing the team ==
* Documentação: [[DiegoZacarao|  Diego Zacarão]]
* Interfaces: [[IgorSoares|  Igor Soares]]


=== Coordinators ===


* [[User:Xmrbrz | Bruno Roberto Zanuzzo]]
* [[User:danniel | Daniel Lara]]
* [[User:Fredlima | Frederico Henrique Gonçalves Lima]]


== Recursos Disponíveis ==
=== Reviewers ===


Aqui está uma listagem dos recursos disponíveis para utilização interna e externa no Projeto de Tradução do Fedora para o Português do Brasil:
* [[User:danniel | Daniel Lara]]
* [[User:Xmrbrz | Bruno Roberto Zanuzzo]]
* [[User:Mativi | Ana Mativi]]
* [[User:Fredlima | Frederico Henrique Gonçalves Lima]]
* [[User:mribeirodantas | Marcel Ribeiro Dantas]]


Obs: atualmente a infra-estrutura de tradução está sendo migrada do antigo servidor, conhecido como Elvis, para um novo sistema chamado Damned Lies, que está disponível em [http://translate.fedoraproject.org] .
=== Translators ===


* [[/Andamento| Traduções em andamento]]  
{| border="1"
* [[/Revisao| Revisão das traduções]]  
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
* [[/Historico| Histórico das revisões]]  
|Name
* [http://translate.fedoraproject.org/teams/pt_BR Lista dos módulos em pt_BR]  
|-
* [https://translate.fedoraproject.org/releases/ Ranking de traduções entre idiomas]  
|[[User:Mativi | Ana Mativi]]
|-
|[[User:Adallape | Andrea Dallape]]
|-
|[[User:Bfurtado | Bruno Ferreira Furtado]]
|-
|[[User:Felipevsw | Felipe Van Schaik Willig]]
|-
|[[User:Filiperosset | Filipe Rosset]]  
|-
|[[User:Fredlima | Frederico Henrique Gonçalves Lima]]  
|-
|[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]]
|-
|[[User:Jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]]
|-
|[[User:Juranir | Juranir dos Santos]]
|-
|[[User:Landim | Lucas Landim Pinheiro]]
|-
|[[User:Devlucas | Lucas Oliveira]]
|-
|[[User:Luiscpmotta | Luis Carlos Peters Motta]]
|-
|[[User:mribeirodantas | Marcel Ribeiro Dantas]]
|-
|[[User:Ouesten | Marco Aurélio Krause]]
|-
|[[User:Mariaandrada | Maria Suppes de Andrada]]
|-
|[[User:Ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]]
|-
|[[User:Ronignc | Roní Gonçalves]]
|-
|[[User:Teseu | Teseu]]
|-
|[[User:Willianmayan | Willian Mayan]]
|-
|[[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]]
|-
|[[User:Zilmar | Zilmar de Souza Junior]]
|}


== Como participar na Tradução? ==
== Localization Platforms ==


Você é bom em Inglês e quer ajudar na tradução dos programas do Fedora para o Português do Brasil? Então junte-se a nós! Dentro do projeto, temos várias pessoas que estão dispostas a ajudá-lo, indicando o caminho para poder contribuir.
Zanata [http://fedora.zanata.org/language/view/pt-BR] is the current platform used in Fedora Localization Project.


=== Resumo do Processo ===
=== Old Platform ===


Só para se ter uma idéia de como é o processo de tradução, aqui vão os passos básicos (sem detalhes) do processo:
Transifex [http://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] was our tool to localize Fedora Project. Now we use Zanata.


1. A pessoa entra na lista de discussão [https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br fedora-trans-pt_BR]  e se apresenta;
== Mailing List ==
1. Será necessário obter uma conta no [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join Fedora Account System] ;
1. De acordo com as conversas na lista (avisando primeiro), a pessoa escolhe um módulo para traduzir. Uma lista está disponível [[/Andamento|  aqui]] ;
1. A pessoa obtém o módulo através da interface web do repositório, traduz utilizando um programa editor de arquivos .po e  realiza o envio através do [https://translate.fedoraproject.org/submit/ Transifex] ;
1. O status do módulo é calculado nas atualizações diárias do sistema de tradução e o tradutor avisa na lista que trabalhou no módulo;
1. Outros tradutores voluntariam-se para fazer a revisão da tradução;
1. O módulo fica pronto para ser incluso oficialmente na distribuição. As traduções têm que estar disponíveis para as próximas versões do Fedora.


=== Estudando Primeiro ===
Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:


Estudar é sempre bom para aperfeiçoar os seus métodos. O Projeto de Tradução conta com um guia rápido para ajudar os iniciantes a começarem a traduzir, ensinando como fazer:
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil]


* http://fedora.redhat.com/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/
== Reports ==


=== Contribuindo ===
Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the [[L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | reports]] is to give visibility to our work:


Para começar a contribuir desde agora, primeiro inscreva-se na lista [https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-pt_br fedora-trans-pt_BR] e apresente-se. Em seguida, procure conversar na lista sobre o que tem de ser feito; como você pode (e quer) ajudar. Os membros da lista irão dizer-lhe o que é preciso no momento.
[[L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | Reports]]


== Membros do Projeto ==
== How to participate in the translation? ==


* Cid Soares
The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:
* [[DiegoZacarao|  Diego Zacarão]]
 
* [[FabioAraujo| Fábio Araújo (Ufa)]]  
[[L10N/Guide | L10N Guide]]
* [[FredericoMadeira|  Frederico Madeira]]
 
* Glaucia Cintra
== Available Resources ==
* [[HenriqueJunior|  Henrique Junior]]
 
* [[HerliMenezes|  Herli Menezes]]
Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows (in pt-BR):
* [[IgorSoares|  Igor Soares]]
 
* [[IvoNascimento|  Ivo Nascimento]]
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
* Jaindson Valentim
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
* [[RodrigoPadula|  Rodrigo Padula]]
* [[TulioMacedo|  Tulio Macedo]]  


----
[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Revision as of 14:50, 8 May 2017

The Fedora Localization Project – Brazilian Portuguese Translators Team

Most of the content made for Fedora is originally produced in English, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.

Knowing the team

Coordinators

Reviewers

Translators

Name
Ana Mativi
Andrea Dallape
Bruno Ferreira Furtado
Felipe Van Schaik Willig
Filipe Rosset
Frederico Henrique Gonçalves Lima
Guilherme Portela
Jonatas Z. de Vasconcellos
Juranir dos Santos
Lucas Landim Pinheiro
Lucas Oliveira
Luis Carlos Peters Motta
Marcel Ribeiro Dantas
Marco Aurélio Krause
Maria Suppes de Andrada
Ramilton Costa Gomes Júnior
Roní Gonçalves
Teseu
Willian Mayan
Vilian Pavanatto
Zilmar de Souza Junior

Localization Platforms

Zanata [1] is the current platform used in Fedora Localization Project.

Old Platform

Transifex [2] was our tool to localize Fedora Project. Now we use Zanata.

Mailing List

Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:

Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil

Reports

Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the reports is to give visibility to our work:

Reports

How to participate in the translation?

The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:

L10N Guide

Available Resources

Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows (in pt-BR):