From Fedora Project Wiki

(49 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{| style="width: 100%; text-align: center"
{{header|L10N.png}}
|-
|style="color: white; background: #3074c2; font-weight: bold; font-size: larger" | '''Fedora Dutch: GUI Status'''
|-
|style="color: black; background-color: #eeeff1" | Welkom op de pagina waarop het team voor de Nederlandse vertalingen de status bijhoudt.
|-
| [[Image:WikiGraphics_Fedora_Design.png]]
|-
|style="text-align: center; color: black; background-color: #eeeff1" | '''Inhoud'''
|-
|style="text-align: left; background: white url(/wiki/WikiGraphics?action=AttachFile&do=get&target=tablebg.png) no-repeat bottom right" |
|}


{{Admon/caution | This page is temporary, added here to make sure that everyone who doesn't have CVS access right now, can work on the translations}}


== Workflow ==
== Workflow ==
Om te starten met het vertalen
'''Starten met vertalen via Transifex'''
# Aanpassen van deze pagina: zet je naam bij wat je wil vertalen, zodat iedereen weet dat je eraan bezig bent
# Download het bestand en start te vertalen (KBabel, Gtranslator, ...)
# Wanneer je klaar bent / effe ermee ophoudt: zet het vernieuwde bestand hierop (zie hiervoor rechts in het drop-down vakje), en pas deze pagina aan met de nodige info (verwijder je naam weer uit de Vertaler-kolom en pas het "Status" en het "Aantal strings over"-vakje aan)


{{admon/caution|Per januari 2009 is CVS obsolete, overleg nodig wie wat wanneer doet |
*Indien je nog geen account hebt bij [https://fedora.transifex.net/ '''Transifex'''] meld jezelf daar aan. Verzoek daarna lidmaatschap van het [https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/ Dutch Translation team] van het '''Fedora Project'''. Stel daar ook je vragen wie waarmee bezig is, of meld wat je wilt gaan doen. Het ligt voor de hand dit eerst te doen bij de coördinator van het team, momenteel is dat Geert Warrink. Contact zoeken kan via de interne mail van '''Transifex''', maar ook via de '''FAS-email'''accounts van de leden (vermeld op de wiki-pagina's van de leden zelf).
oude tekst: <code>[Wekelijks, zullen we een sync doen met de CVS-server]</code>}}


{{admon/important | Veel (maar nog niet alles) gaat nu via transifex zie links hieronder.}}


Modules ophalen en weer wegschrijven op http://translate.fedoraproject.org/module/
{{admon/important | Transifex ontwikkelt en verbetert zich| Transifex ontwikkelt en verbetert zich ten tijde dat dit getypt wordt (2012) nog steeds, dus de info hieronder kan alweer enigszins zijn veranderd}}


Meer informatie op http://translate.fedoraproject.org/info


== Status opgvolgen ==
Met deze pagina volgen wij de vertaling van de programma's op de voet. Dit in volgorde van prioriteit. Voor meer info over het Nederlands vertalingsteam: zie [[L10N/Teams/Dutch|  L10N/Teams/Dutch]] .


'''GUI-bewerkers''' pas de nodige kleuren aan van zodra je een wijziging aanbrengt, en stel ons op de hoogte als er iemand je vertaling moet herlezen.
*Kies daarna op https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/ een projectdeel uit om daarvan een onderdeel te vertalen. Dat kan een programma zijn, een website of documentatie. Nogmaals, eerst overleggen met de coördinator verdient de voorkeur. Je kan kiezen tussen on-line vertalen en het te vertalen bestand downloaden om in een geschikt vertaalprogramma te vertalen.
:*Het downloaden van een te vertalen bestand zet een lock op dat onderdeel, dat een aantal dagen geldig is. Verleng dat lock indien na bijna verstrijken van de lock-tijd de vertaling nog niet af is, of om de één of andere reden niet te uploaden is. Realiseer je dat als je dit niet doet, het te vertalen bestand automatisch weer vrijgegeven wordt, met het risico dat een ander het oppakt en werk dubbel wordt gedaan. 
:*Het online vertalen blokkeert het bestand voor de tijd dat je er mee bezig bent, en geeft het weer vrij zodra je opslaat en afsluit. '''Deze manier verdient de voorkeur omdat je elkaar nooit voor de voeten kan lopen.'''


* Bij status '''Moet nagelezen worden''' gaarne zo snel mogelijk nalezen. Status gelijk even veranderen naar '''Wordt nagelezen''' svp en zet je naam er bij. Vergeet de datum niet in te vullen bij '''Status datum''' (dit alles voorkomt meervoudig corrigeren) Vervolgens indien nodig zo snel mogelijk eventuele commentaren uitwisselen. De status kan wanneer er overeenstemming is,  gewijzigd worden naar '''Is Vertaald''' en het bestand worden ge-upload.
--workflow vanaf nov 2011--
 
 
Terug naar [https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Dutch_Team de hoofdpagina van het Dutch Team]
 
 
{{admon/caution|Oude-stijl-vertalers: | '''per januari 2009 is''' voor downloaden en uploaden van modules '''CVS obsolete'''.}}


=== De legenda ===
{| border="1"
|- style="color: white; background: #3074c2; font-weight: bold;"
|| Kleuren || Betekenis || Kleurencode
|-
|- style="color: white; background: #ff8080;"
|Te doen  || Deze pagina moet nog worden vertaald||witte tekst en #ff8080
|-
|- style="color: white; background: #ff9000;"
|Wordt vertaald  || Iemand is begonnen met deze vertaling, ze is echter nog niet af || witte tekst en #ff9000 
|-
|- style="color: black; background: #ffff00;"
|Moet nagelezen worden || De vertaling moet nagelezen worden ||zwarte tekst en #ffff00
|-
|- style="color: black; background: #ffbf00;"
|Wordt nagelezen || De vertaling wordt nagelezen, eventuele commentaren worden uitgewisseld || zwarte tekst en #ffbf00
|-
|- style="color: black; background: #0fec8c;"
|Voltooid  || De pagina is goed en dus voltooid || zwarte tekst en #0fec8c
|}


== De vertalingen ==
{| border="1"
|- style=" color: #fff; background-color: #3074c2;"
| '''Module''' || '''Aantal strings over''' || '''Vertaler''' || '''Status''' || '''Bestand'''|| '''Datum Staus'''
|-
|- style="color: white; background: #ff8080;"
| desc || 1807 || ??? || Te doen || [[Image:L10N_Teams_Dutch_GUIStatus_desc-nl.po]]||
|-
|- style="color: white; background: #ff8080;"
| summary || 2146 || ??? || Te doen || [[Image:L10N_Teams_Dutch_GUIStatus_summary-nl.po]]||
|-
|- style="color: white; background: #ff8080;"
| system-config-bind || 557 || ??? || Te doen || [[Image:L10N_Teams_Dutch_GUIStatus_system-config-bind-nl.po]]||
|-
|- style="color: black; background: #0fec8c;"
| system-config-display || 0 || RichardvanderLuit ||Voltooid || [[Image:L10N_Teams_Dutch_GUIStatus_system-config-display-nl.po]]|| 08.01.2009
|-
|- style="color: black; background: #ffff00;"
| system-config-lvm || 0 || RichardvanderLuit || Moet nagelezen worden || [[Image:L10N_Teams_Dutch_GUIStatus_system-config-lvm-nl.po]]||08.01.2009
|-
|- style="color: white; background: #ff9000;"
| system-config-network || 15 || ThijsHulshof || Wordt vertaald || [[Image:L10N_Teams_Dutch_GUIStatus_system-config-network-nl.po]]||
|-
|-
|- style="color: black; background: #0fec8c;"
| iok (indic onscreen virtual keyboard) || 0 || RichardvanderLuit ||Voltooid || http://translate.fedoraproject.org/submit/module/iok|| 08.01.2009
|}


== Meer info ==
Zie hiervoor [[L10N/Teams/Dutch|  L10N/Teams/Dutch]]
----
----
[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]
[[Category:Dutch Team]]

Revision as of 10:40, 15 November 2012

L10N.png


Workflow

Starten met vertalen via Transifex

  • Indien je nog geen account hebt bij Transifex meld jezelf daar aan. Verzoek daarna lidmaatschap van het Dutch Translation team van het Fedora Project. Stel daar ook je vragen wie waarmee bezig is, of meld wat je wilt gaan doen. Het ligt voor de hand dit eerst te doen bij de coördinator van het team, momenteel is dat Geert Warrink. Contact zoeken kan via de interne mail van Transifex, maar ook via de FAS-emailaccounts van de leden (vermeld op de wiki-pagina's van de leden zelf).


Important.png
Transifex ontwikkelt en verbetert zich
Transifex ontwikkelt en verbetert zich ten tijde dat dit getypt wordt (2012) nog steeds, dus de info hieronder kan alweer enigszins zijn veranderd


  • Kies daarna op https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/ een projectdeel uit om daarvan een onderdeel te vertalen. Dat kan een programma zijn, een website of documentatie. Nogmaals, eerst overleggen met de coördinator verdient de voorkeur. Je kan kiezen tussen on-line vertalen en het te vertalen bestand downloaden om in een geschikt vertaalprogramma te vertalen.
  • Het downloaden van een te vertalen bestand zet een lock op dat onderdeel, dat een aantal dagen geldig is. Verleng dat lock indien na bijna verstrijken van de lock-tijd de vertaling nog niet af is, of om de één of andere reden niet te uploaden is. Realiseer je dat als je dit niet doet, het te vertalen bestand automatisch weer vrijgegeven wordt, met het risico dat een ander het oppakt en werk dubbel wordt gedaan.
  • Het online vertalen blokkeert het bestand voor de tijd dat je er mee bezig bent, en geeft het weer vrij zodra je opslaat en afsluit. Deze manier verdient de voorkeur omdat je elkaar nooit voor de voeten kan lopen.

--workflow vanaf nov 2011--


Terug naar de hoofdpagina van het Dutch Team


Stop (medium size).png
Oude-stijl-vertalers:
per januari 2009 is voor downloaden en uploaden van modules CVS obsolete.