From Fedora Project Wiki

m (cvs verouderd)
(24 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{header|L10N.png}}


{| style="width: 100%; text-align: center"
|-
|style="color: white; background: #3074c2; font-weight: bold; font-size: larger" | '''Fedora Dutch: Graphical User Interface  Status'''
|-
|style="color: black; background-color: #eeeff1" | '''Welkom op de pagina waarop het team voor de Nederlandse vertalingen de status bijhoudt.'''
|-
| [[Image:SolarDayTime.png]]
|-
|style="text-align: center; color: black; background-color: #eeeff1" | '''Inhoud'''
|-
|style="text-align: left; background: white url(/wiki/WikiGraphics?action=AttachFile&do=get&target=tablebg.png) no-repeat bottom right" |
|}


== Workflow ==
== Workflow ==
'''Om te starten met het vertalen'''
'''Starten met vertalen via Transifex'''
# Kies beneden uit de tabel een module om te vertalen ''of''
# Kies beneden uit de tabel een module om met vertalen door te gaan (zie punt 7) ''of''
# Kies op http://translate.fedoraproject.org/languages/nl een te vertalen module uit en download het bestand (scroll op die pagina naar beneden en kies je branch). Kies deze het liefst in overleg.
# Pas de tabel op deze pagina aan: zet je naam bij wat je wil vertalen, opdat iedereen weet dat je eraan bezig bent, verander de status en vermeld de datum en geef de regel de goede kleur
# Indien de module nog niet in de tabel staat: regel opnemen, met juiste link en status etc
# Start met vertalen (KBabel, Gtranslator, ...)
# Wanneer je nog niet klaar bent maar er even ermee ophoudt: upload het vernieuwde bestand naar deze wiki en neem een link in de tabel op naar het geuploade bestand (uploaden: zie hiervoor links menu '''Hulpmiddelen''' onder -> '''Bestand uploaden'''); pas deze pagina aan met de nodige info (verwijder je naam weer uit de Vertaler-kolom en pas het "Status" en het "Aantal strings over"-vakje aan. Vergeet de datum niet te vermelden!). Zo geeft je je werk door aan een ander en gaat het niet verloren.
# Wanneer je wel klaar bent (verdient de voorkeur :P) zet dan de status op '''Moet nagelezen worden'''. Pas alles conform aan. Wacht op status '''Wordt nagelezen'''. Duurt dit te lang, upload vertaalde module op http://translate.fedoraproject.org/module/, volg instructies daar.


*Indien je nog geen account hebt bij [https://fedora.transifex.net/ '''Transifex'''] meld jezelf daar aan. Verzoek daarna lidmaatschap van het [https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/team/nl/ Dutch Translation team] van het '''Fedora Project'''. Stel daar ook je vragen wie waarmee bezig is, of meld wat je wilt gaan doen. Het ligt voor de hand dit eerst te doen bij de coördinator van het team, momenteel is dat Geert Warrink. Contact zoeken kan via de interne mail van '''Transifex''', maar ook via de '''FAS-email'''accounts van de leden (vermeld op de wiki-pagina's van de leden zelf).




{{admon/caution|Per januari 2009 is voor downloaden en uploden van modules CVS obsolete, overleg nodig wie wat wanneer doet |
{{admon/important | Transifex ontwikkelt en verbetert zich| Transifex ontwikkelt en verbetert zich ten tijde dat dit getypt wordt (2012) nog steeds, dus de info hieronder kan alweer enigszins zijn veranderd}}
oude tekst: <code>[Wekelijks, zullen we een sync doen met de CVS-server]</code>}}  




{{admon/important | Veel vertaalde modules (maar nog niet alles) | kun je nu uploaden via transifex (zie links hieronder). Dit geldt uiteraard voor modules die klaar zijn en nagelezen. De modules die nog niet af zijn er waar je zelf niet mee doorgaat zie punt 7 hierboven!}}


*Kies daarna op https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/ een projectdeel uit om daarvan een onderdeel te vertalen. Dat kan een programma zijn, een website of documentatie. Nogmaals, eerst overleggen met de coördinator verdient de voorkeur. Je kan kiezen tussen on-line vertalen en het te vertalen bestand downloaden om in een geschikt vertaalprogramma te vertalen.
:*Het downloaden van een te vertalen bestand zet een lock op dat onderdeel, dat een aantal dagen geldig is. Verleng dat lock indien na bijna verstrijken van de lock-tijd de vertaling nog niet af is, of om de één of andere reden niet te uploaden is. Realiseer je dat als je dit niet doet, het te vertalen bestand automatisch weer vrijgegeven wordt, met het risico dat een ander het oppakt en werk dubbel wordt gedaan. 
:*Het online vertalen blokkeert het bestand voor de tijd dat je er mee bezig bent, en geeft het weer vrij zodra je opslaat en afsluit. '''Deze manier verdient de voorkeur omdat je elkaar nooit voor de voeten kan lopen.'''


{{admon/tip | Pot/nl.po modules: | Ophalen en status bekijken op http://translate.fedoraproject.org/languages/nl (scroll op die pagina naar beneden).
--workflow vanaf nov 2011--
Modules weer wegschrijven op http://translate.fedoraproject.org/module/.
Meer informatie op http://translate.fedoraproject.org/info}}


== Status opvolgen ==
Met deze pagina volgen wij de vertaling van de programma's op de voet. Dit in volgorde van prioriteit. Voor meer info over het Nederlands vertalingsteam: zie [[L10N/Teams/Dutch|  L10N/Teams/Dutch]] .


'''GUI-vertalers:'''
Terug naar [https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Dutch_Team de hoofdpagina van het Dutch Team]


* Pas de nodige kleuren aan van een rij zodra je een wijziging aanbrengt, en stel ons op de hoogte als er iemand je vertaling moet herlezen.
* Bij status '''Moet nagelezen worden''' gaarne zo snel mogelijk nalezen. Wanneer je gaat nalezen, de '''Status''' gelijk veranderen naar '''Wordt nagelezen'''. Zet ook even je naam er bij. Vergeet de datum van deze nieuwe status niet in te vullen bij '''Datum Status''' (dit alles voorkomt meervoudig corrigeren).
*Wissel zo snel mogelijk eventuele commentaren uit. Als dat gebeurd is en er overeenstemming is,  kan door de vertaler de status gewijzigd worden naar '''Voltooid''' en het bestand worden ge-upload.


{{admon/caution|Oude-stijl-vertalers: | '''per januari 2009 is''' voor downloaden en uploaden van modules '''CVS obsolete'''.}}


==De vertalingen==
=== De legenda ===
{| border="1"
|- style="color: white; background: #3074c2; font-weight: bold;"
|| Kleuren || Betekenis || Kleurencode
|-
|- style="color: white; background: #FFA6C9;"
|Te doen  || Deze pagina moet nog worden vertaald||witte tekst en #FFA6C9
|-
|- style="color: white; background: #ff9000;"
|Wordt vertaald  || Iemand is begonnen met deze vertaling, ze is echter nog niet af || witte tekst en #ff9000 
|-
|- style="color: black; background: #ffff00;"
|Moet nagelezen worden || De vertaling moet nagelezen worden ||zwarte tekst en #ffff00
|-
|- style="color: black; background: #ffbf00;"
|Wordt nagelezen || De vertaling wordt nagelezen, eventuele commentaren worden uitgewisseld || zwarte tekst en #ffbf00
|-
|- style="color: black; background: #0fec8c;"
|Voltooid  || De pagina is goed en dus voltooid || zwarte tekst en #0fec8c
|}




==== Wie doet Wat ====
{| border="1"
|- style=" color: #fff; background-color: #3074c2;"
| '''Module''' || '''Branch''' || '''Aantal strings over''' || '''Vertaler''' || '''Status''' || '''Bestand'''|| '''Datum Status'''
|-
|- style="color: white; background: #FFA6C9;"
| desc || F10  || 1807 || ??? || Te doen || [[Image:L10N_Teams_Dutch_GUIStatus_desc-nl.po]]||
|-
|- style="color: white; background: #FFA6C9;"
| summary || F10  || 2146 || ??? || Te doen || [[Image:L10N_Teams_Dutch_GUIStatus_summary-nl.po]]||
|-
|- style="color: white; background: #FFA6C9;"
| system-config-bind || F10  || 557 || ??? || Te doen || http://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-bind.tip/system-config-bind.tip.nl.po||
|-
|- style="color: black; background: #0fec8c;"
| system-config-display || Master  || 0 || RichardvanderLuit ||Voltooid || http://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-display.master/system-config-display.master.nl.po|| 16.01.2009
|-
|- style="color: black; background: #0fec8c;"
| system-config-lvm || HEAD  || 0 || RichardvanderLuit || Voltooid || http://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-lvm.HEAD/system-config-lvm.HEAD.nl.po||16.01.2009
|-
|- style="color: white; background: #ff9000;"
| system-config-network || F8  || 15 || ThijsHulshof || Wordt vertaald || http://translate.fedoraproject.org/POT/system-config-network.master/system-config-network.master.nl.po||
|-
|- style="color: black; background: #0fec8c;"
| iok (indic onscreen virtual keyboard) || Trunk  || 0 || RichardvanderLuit ||Voltooid || http://translate.fedoraproject.org/submit/module/iok|| 08.01.2009
|-
|- style="color: black; background: #0fec8c;"
| fedorahosted.org || Various/Websites  || 0 || RichardvanderLuit ||Voltooid || http://translate.fedoraproject.org/POT/fedora-web.master/fedorahosted.master.nl.po|| 31.01.2009
|-
|- style="color: black; background: #0fec8c;"
| talk.fedoraproject.org || Various/Websites  || 0 || RichardvanderLuit ||Voltooid || http://translate.fedoraproject.org/POT/fedora-web.master/talk.fedoraproject.master.nl.po|| 09.02.2009
|-
|- style="color: black; background: #0fec8c;"
| fedoraproject.org || Various/Websites  || 0 || RichardvanderLuit ||Voltooid || http://translate.fedoraproject.org/POT/fedora-web.master/fedora-web.master.nl.po|| 10.02.2009
|}
== Meer info ==
Zie hiervoor [[L10N/Teams/Dutch|  L10N/Teams/Dutch]]
----
----
[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]
[[Category:Dutch Team]]

Revision as of 10:40, 15 November 2012

L10N.png


Workflow

Starten met vertalen via Transifex

  • Indien je nog geen account hebt bij Transifex meld jezelf daar aan. Verzoek daarna lidmaatschap van het Dutch Translation team van het Fedora Project. Stel daar ook je vragen wie waarmee bezig is, of meld wat je wilt gaan doen. Het ligt voor de hand dit eerst te doen bij de coördinator van het team, momenteel is dat Geert Warrink. Contact zoeken kan via de interne mail van Transifex, maar ook via de FAS-emailaccounts van de leden (vermeld op de wiki-pagina's van de leden zelf).


Important.png
Transifex ontwikkelt en verbetert zich
Transifex ontwikkelt en verbetert zich ten tijde dat dit getypt wordt (2012) nog steeds, dus de info hieronder kan alweer enigszins zijn veranderd


  • Kies daarna op https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/ een projectdeel uit om daarvan een onderdeel te vertalen. Dat kan een programma zijn, een website of documentatie. Nogmaals, eerst overleggen met de coördinator verdient de voorkeur. Je kan kiezen tussen on-line vertalen en het te vertalen bestand downloaden om in een geschikt vertaalprogramma te vertalen.
  • Het downloaden van een te vertalen bestand zet een lock op dat onderdeel, dat een aantal dagen geldig is. Verleng dat lock indien na bijna verstrijken van de lock-tijd de vertaling nog niet af is, of om de één of andere reden niet te uploaden is. Realiseer je dat als je dit niet doet, het te vertalen bestand automatisch weer vrijgegeven wordt, met het risico dat een ander het oppakt en werk dubbel wordt gedaan.
  • Het online vertalen blokkeert het bestand voor de tijd dat je er mee bezig bent, en geeft het weer vrij zodra je opslaat en afsluit. Deze manier verdient de voorkeur omdat je elkaar nooit voor de voeten kan lopen.

--workflow vanaf nov 2011--


Terug naar de hoofdpagina van het Dutch Team


Stop (medium size).png
Oude-stijl-vertalers:
per januari 2009 is voor downloaden en uploaden van modules CVS obsolete.