From Fedora Project Wiki

(80 intermediate revisions by 23 users not shown)
Line 1: Line 1:
= The Fedora Localization Project - German Translators Team =
= The Fedora Localization Project - German Translators Team =


Willkommen auf der Seite der deutschen Übersetzer des Fedora-Projekts. Das Ziel des Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.
Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.
 
Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt interessieren, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem gewissen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.


== Beitritt zum Übersetzungsprojekt ==
== Beitritt zum Übersetzungsprojekt ==


Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:
Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, befolgen Sie die nachfolgenden Schritte:
 
# Informieren Sie sich auf der [http://fedoraproject.org/wiki/L10N Webseite des Fedora-Übersetzungsprojektes] und lesen Sie die Anleitung [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator Becoming_a_Fedora_Translator]
# Abonnieren Sie die Mailing-Liste [https://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-de Fedora-trans-de] und stellen Sie dort Ihre Fragen.
# Erstellen Sie ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem]  
# Erstellen Sie ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem]  
# Lesen Sie die Seite [http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/WritingUsingTheWiki Schreiben im Wiki]  
# Abonnieren Sie die Mailing-Listen [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans trans] sowie [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de trans-de].
# Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch  an die Mailing-Liste.
# Senden Sie eine kleine Beschreibung von sich an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschsprachigen Teams.
# Lesen Sie die relevanten Dokumente unter [http://fedoraproject.org/wiki/L10N#head-d56e08cfcf392cd8754710b2036fa06214b86755 "Joining the Fedora Localization Project"]  für Informationen zum CVS-Zugang und den Werkzeuge.
 
* Bitte beachten Sie auch die [[L10N/Teams/German/Hinweise| Hinweise]]  für die Übersetzungen.


== Status ==
== Status ==


* [https://translate.fedoraproject.org/languages/de Status der deutschen Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/main Status der Main-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream Status der Upstream-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/docs Status der Docs-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/web Status der Web-Übersetzungen]


== Richtlinien zur Übersetzung ==
== Richtlinien zur Übersetzung ==
* [[Wörterbuch]]
* [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide Fedora L10N Guide]
* [http://fuelproject.org/styleguide/index Richtlinien zur Übersetzung von Open-Source-Software]
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]
 
== Teammitglieder ==
* [https://fedora.zanata.org/language/view/de German Team auf fedora.zanata.org]


== Koordination ==
== Koordination ==


Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:
Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:
 
* [[User:Bigant|RomanSpirgi]]
* [[FabianAffolter]]
 
Zögern Sie nicht die entsprechenden Personen zu kontaktieren, wenn Sie einen Wunsch oder Anmerkungen haben.
 
== Status der ÜbersetzerInnen ==
 
{|
! '''Name''' || '''Status''' || '''Sonstiges'''
|-
| [[FabianAffolter]] || aktiv || -
|-
| [[SeverinHeiniger]] || zur Zeit inaktiv || habe gerade anderweitig viel zu tun, werde aber früher oder später wieder einsteigen
|-
| [[LukasBrausch]] || zur Zeit zumeist inaktiv || Im Moment warte ich noch bis alle Module vollständig zu Transifex transferiert wurden. Die aktuelle Zersplitterungen der Module motiviert nicht sehr und erfordert recht viel Einarbeitungszeit. ;)
|-
| [[PeterReuschlein]] || semi - aktiv || Derzeit viel privat zu tun, immer mal wieder im specspo unterwegs.
|-
| [[RobertScheck]] || Immer wieder aktiv || Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-)
|-
| [[DominikSandjaja]] || z.Zt. häufig aktiv || Ich fange gerade erst an, daher schaue ich einfach mal, wo was gemacht werden kann. Mit Elvis fange ich aber gar nicht mehr an, nur wer Transifex-ed wird von mir übersetzt.
|-
| [[FlorianSteinel]] || aktiv || Ich bin Gnome Nutzer und benutze [http://translate.fedoraproject.org/ translate.fedoraproject.org] um Gnome Anwendungen zu übersetzten. Ich bin auch in [http://thread.gmane.org/gmane.comp.gnome.internationalization.german gnome-de] anzutreffen.
|-
| [[MichaPietsch]] || semi-aktiv || Gerade neu eingestiegen, leider mit begrenzter Zeit, aber sehr interessiert am Projekt. Arbeite mich gerade ein.
|-
| [[ChristofKaelin]] || aktiv || Habe ein relativ festes Zeitkontingent für Übersetzungen (1 Tag/Woche). Expendable grösstenteils erledigt. Es folgt Korrektur von typos in "anaconda" und "yum" (wenn ich denn welche finde)
|-
|| [[ChristopherGrebs]] || semi-aktiv || Gerade neu eingestiegen, Plane ein review aller bereits fertigen Übersetzungen bis zum F11 Release
|-
|| [[MarcusNitzschke]] || semi-aktiv || Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module.
|-
|| [[Jens-UwePeter]] || semi-aktiv ||Gerade neu eingestiegen; hab' jetzt mehr Zeit und will die (wichtigen) fehlenden Übersetzungen bis F11 hinzufügen.
|-
|| [[JensMaucher]] || semi-aktiv ||Gerade neu eingestiegen, lese teilweise Korrektur und übersetze via [http://translate.fedoraproject.org/ translate.fedoraproject.org].
|-
|| [[DirkHaar|mideal]] || aktiv ||Gerade neu eingestiegen, verwende Lokalize. Aktuell: docs-readme-burning-isos, mehr zum Einarbeiten.
|}


== Links ==
== Links ==
* [https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-de Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
* [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
* [http://translate.fedoraproject.org/teams/de Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts]  
* [https://fedora.zanata.org/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Zanata]
* [https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=302911 Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
* [https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=German%20%5Bde%5D&product=Fedora%20Localization Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Revision as of 12:51, 26 March 2015

The Fedora Localization Project - German Translators Team

Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.

Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt interessieren, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem gewissen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.

Beitritt zum Übersetzungsprojekt

Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, befolgen Sie die nachfolgenden Schritte:

  1. Informieren Sie sich auf der Webseite des Fedora-Übersetzungsprojektes und lesen Sie die Anleitung Becoming_a_Fedora_Translator
  2. Erstellen Sie ein Konto im Fedora-Kontosystem
  3. Abonnieren Sie die Mailing-Listen trans sowie trans-de.
  4. Senden Sie eine kleine Beschreibung von sich an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschsprachigen Teams.

Status

Richtlinien zur Übersetzung

Teammitglieder

Koordination

Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:

Links