From Fedora Project Wiki

(34 intermediate revisions by 11 users not shown)
Line 1: Line 1:
= The Fedora Localization Project - German Translators Team =
= The Fedora Localization Project - German Translators Team =


Herzlich Willkommen auf der Seite der deutschsprachigen ÜbersetzerInnen des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.
Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.


Falls Sich sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt entscheiden, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem großen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.
Falls Sie sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt interessieren, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem gewissen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.


== Beitritt zum Übersetzungsprojekt ==
== Beitritt zum Übersetzungsprojekt ==


Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, müssen Sie zwingend folgende Schritte ausführen:
Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, befolgen Sie die nachfolgenden Schritte:
 
# Informieren Sie sich auf der [http://fedoraproject.org/wiki/L10N Webseite des Fedora-Übersetzungsprojektes] und lesen Sie die Anleitung [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator Becoming_a_Fedora_Translator]
# Abonnieren Sie die Mailing-Liste [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Fedora-trans-de] und stellen Sie dort Ihre Fragen.
# Erstellen Sie ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem]  
# Erstellen Sie ein Konto im [https://admin.fedoraproject.org/accounts/ Fedora-Kontosystem]  
# Lesen Sie die Seite [http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/WritingUsingTheWiki Schreiben im Wiki]  
# Abonnieren Sie die Mailing-Listen [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans.lists.fedoraproject.org/ trans] sowie [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-de.lists.fedoraproject.org/ trans-de].
# Veröffentlichen Sie eine kleine Beschreibung von sich im Wiki und senden Sie diese auch  an die Mailing-Liste.
# Senden Sie eine kleine Beschreibung von sich an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschsprachigen Teams.
# Lesen Sie die relevanten Dokumente unter [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide#Becoming_a_Fedora_Translator] für Informationen zum Transifex-Zugang und den Werkzeugen.
# Tragen Sie sich im unteren Abschnitt "Status der ÜbersetzerInnen" ein bzw. editieren Sie entsprechend diesen Wiki-Eintrag.
 
* Bitte beachten Sie auch die [[L10N/Teams/German/Hinweise| Hinweise]] für die Übersetzungen.


== Status ==
== Status ==


* [https://www.transifex.net/projects/p/fedora/ Status der Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/main Status der Main-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/upstream Status der Upstream-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/docs Status der Docs-Übersetzungen]
* [https://fedora.zanata.org/version-group/view/web Status der Web-Übersetzungen]


== Richtlinien zur Übersetzung ==
== Richtlinien zur Übersetzung ==
* [http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide Fedora L10N Guide]
* [http://fuelproject.org/styleguide/index Richtlinien zur Übersetzung von Open-Source-Software]
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]
* [[Wörterbuch]] und [http://de.wikipedia.org/wiki/Portal:Deutsche_Rechtschreibung Deutsche Rechtschreibung]
== Teammitglieder ==
* [https://fedora.zanata.org/language/view/de German Team auf fedora.zanata.org]


== Koordination ==
== Koordination ==


Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:
Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:
 
* [[User:Bigant|RomanSpirgi]]
* [[User:Bigant|RomanSpirgi]] und [[User:Vinz| Vinzenz Vietzke
]]
 
Kontaktieren Sie bitte die entsprechenden Personen, wenn Sie einen Wunsch oder Anmerkungen haben.
 
== Status der ÜbersetzerInnen ==
 
{|
! '''Name''' || '''Status''' || '''Sonstiges'''
|-
| [[FabianAffolter]] || inaktiv || -
|-
| [[RobertScheck]] || Immer wieder aktiv || Kümmere mich meistens nur um die statische Webseite und kleinere Übersetzungen bei den Software-Paketen, versuche für gutes Hochdeutsch mit korrekter Rechtschreibung und Grammatik zu sorgen - jedenfalls dort, wo ich übersetze ;-)
|-
| [[RomanSpirgi]] || aktiv || Ich arbeite momentan an der Übersetzung der Webseite und Fedora Main.
|-
|| [[MarcusNitzschke]] || semi-aktiv || Wenn ich Zeit finde, dann les ich korrektur oder übersetze unvollständige Module.
|-
|| [[user:fmasuth|FlorianMasuth]] || inaktiv ||Ich werde mich vorrangig mit der Übersetzung der Website beschäftigen.
|-
|| [[user:Gkoenig|Gerd König]] || aktiv ||hauptsächlich system-config-XY, SETroubleshoot, aber auch allerlei anderes Zeugs. Inzwischen häufiger über die Onlineübersetzung als mit Lokalize.
|-
|| Laurin Novak || aktiv || Arbeite an Website
|-
|| [[User:Mariobl|Mario Blättermann]] || aktiv ||Sorry, ich war monatelang an der alten Mailingliste angemeldet und hab mich gewundert, wieso die mausetot ist. Ich hab gerade die richtige Liste abonniert.
 
In Transifex hab ich mich schon in den letzten Monaten um diverse Sachen gekümmert, Übersetzungen überarbeitet, vervollständigt, Fehler berichtigt und allgemein Standards angewendet.
|-
| [[User:Raphgro|Raphael Groner]] || demnächst aktiv || [http://www.yum-extender.org/cms/ Yumex] - Alternative GUI für yum bzw. PackageKit, deutsche Übersetzung ist derzeit leider durch furchtbares DEnglisch nicht komplett, siehe https://www.transifex.net/projects/p/yumex/
|-
| [[User:Vinz|Vinzenz Vietzke]] || aktiv || Alles aber primär Webseite, Co-Koordination des Teams,
|-
|| [[user:hedda|Hedda Peters]] || semi-aktiv ||Bin zwar selten, aber immer mal wieder aktiv - immer abhängig vom Red Hat Übersetzungsplan. Vervollständige dann meist grundlegende Software-Module wie firstboot, system-config-*, etc.
|-
|| [[user:cludwig|Cindy Ludwig]] || bisher inaktiv ||Hatte nach dem freundlichen Empfang hier bisher leider noch keine Zeit, beizutragen. Werde mich jetzt wieder einlesen und immer mal ein Stündchen übersetzen, zunächst Webseite. 
|-
|| [[user:tapwag|Maik Wagner]] || aktiv ||Übersetze weitgehend Dokumentation über transifex.net
|-
|| [[user:tomspur|Thomas Spura]] || inaktiv || -
|-
|| [[user:ttrinks|Timo Trinks]] || semi-aktiv || Als Systemadministrator / Linux Engineer bei Red Hat tätig; Administration der trans-de Mailingliste; Technical Translation where possible
|-
| [[User:thimble|Andre Naehring]] || aktiv || was ich so finde
|-
| [[User:Radiationviolett|Tobias Bohrmann]] || aktiv || Beteilige mich an der Lokalisierung der Software-Pakete
|-


== Links ==
== Links ==
* [https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-de Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
* [https://lists.fedoraproject.org/admin/lists/trans-de.lists.fedoraproject.org/ Deutsche Übersetzungsmailingliste]  
* [https://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/de/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Transifex]
* [https://fedora.zanata.org/ Homepage innerhalb des Übersetzungsprojekts Zanata]
* [https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=German%20%5Bde%5D&product=Fedora%20Localization Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
* [https://bugzilla.redhat.com/buglist.cgi?component=German%20%5Bde%5D&product=Fedora%20Localization Vorhandene Fehler in den Übersetzungen]  
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  
* [https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization&component=German%20%5bde%5d Fehler melden]  


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Revision as of 23:22, 17 March 2016

The Fedora Localization Project - German Translators Team

Herzlich Willkommen auf der Seite des deutschsprachigen Übersetzungsteams des Fedora-Projekts. Das Ziel unseres Teams ist es, Informationen über das Fedora-Projekt in deutscher Sprache verfügbar zu machen. Die Aufgaben sind das Übersetzen der Anwendungen, der Webseite und der Dokumentation. Auf dieser Seite finden Sie eine Übersicht der Arbeiten und des Status der Übersetzungsgruppe.

Falls Sie sich für die Mitarbeit beim deutschen Übersetzungsprojekt interessieren, seien Sie sich bitte im Klaren darüber, dass die Übersetzungen zwar eine niedrige Eintrittsschwelle haben, die tatsächliche Übersetzungsarbeit jedoch mit einem gewissen zeitlichen Aufwand verbunden ist. Des Weiteren sollten Sie in Sachen Grammatik und Orthographie einigermaßen sattelfest sein.

Beitritt zum Übersetzungsprojekt

Wenn Sie sich im Übersetzungsprojekt engagieren möchten, befolgen Sie die nachfolgenden Schritte:

  1. Informieren Sie sich auf der Webseite des Fedora-Übersetzungsprojektes und lesen Sie die Anleitung Becoming_a_Fedora_Translator
  2. Erstellen Sie ein Konto im Fedora-Kontosystem
  3. Abonnieren Sie die Mailing-Listen trans sowie trans-de.
  4. Senden Sie eine kleine Beschreibung von sich an die Mailing-Liste und an die Mailing-Liste des deutschsprachigen Teams.

Status

Richtlinien zur Übersetzung

Teammitglieder

Koordination

Die verantwortlichen Personen für die Übersetzung sind:

Links