The Fedora Project uses Transifex, an open source translation platform, to power the translation of software and documentation. All translations are hosted at Transifex.net, which provides a web application allowing translators to write, submit, and manage their translations. Document translations are then pulled into the document's git repository, where they can be built and published to http://docs.fedoraproject.org.
Documentation maintainers are responsible for the following:
- pushing changes to their guide or other document to Transifex.net
- pulling updated translations back to their git repository
- publishing the translations to http://docs.fedoraproject.org
This page explains how to set up Transifex for use with your document.
Step 1: Create an Account on Transifex.net
Go to https://www.transifex.net/ and click on Register in the top right hand corner to create an account.
Step 2: Install the Transifex Client
To use Transifex with your git repository, you need the
transifex-client package installed from the Fedora repositories.
Step 3: Configure .transifexrc
Edit the file ~/.transifexrc, adding your Transifex.net username and password in the following format:
[https://www.transifex.net] hostname = https://www.transifex.net username = <username> password = <password> token =
Step 4: Initialize Transifex in Your Git Repository
Go to the git repository of your document and change to the current Fedora release branch. Alternatively, you can create a new branch specifically for translations by branching the release branch, and then periodically merge updated content from the release branch to the branch with translations. After choosing the approach that is appropriate for you and changing to the branch, enter the following commands, replacing
<url> with the url of your document's project page on Transifex.net:
tx set --auto-remote <url>
This will create a
.tx folder in your repository.
Step 5: Map Language Codes
If you have translation folders already in your repository, you may need to map the language codes to the ones used by Transifex.net, if they are different.
To do this, open the file
.tx/config. You should see a
[main] section which allows you to set configurations for the whole document, followed by sections for the individual files of which your document is comprised (resources, in Transifex terminology). In the
[main] section, edit the
lang_map line to map the language codes in your repository to the ones used on Transifex.net. For example, if your repository uses
ro-RO for Romanian and
bg-BG for Bulgarian, but Transifex.net uses
bg respectively, the
lang_map line should look like this:
lang_map = ro:ro-RO,bg:bg-BG
The language code used in Transifex.net comes first, followed by the language code used by the folder in your repository. Multiple language mappings are given as a comma-separated list.
.tx/config file you can simply reuse the following language code mappings, which are currently utilized by a number of Fedora guides tracked by Transifex.net:
lang_map = aln:aln-AL, ar:ar-SA, as:as-IN, bal:bal-PK, bg:bg-BG, bn:bn-BD, bn_IN:bn-IN, bs_BA:bs-BA, ca:ca-ES, cs:cs-CZ, da:da-DK, de_CH:de-CH, de:de-DE, el:el-GR, en_GB:en-GB, es:es-ES, fa:fa-IR, fi:fi-FI, fr:fr-FR, gu:gu-IN, he:he-IL, hi:hi-IN, hr:hr-HR, hu:hu-HU, id:id-ID, is:is-IS, it:it-IT, ja:ja-JP, kn:kn-IN, ko:ko-KR, lt:lt-LT, mai:mai-IN, ml:ml-IN, mr:mr-IN, ms:ms-MY, nb:nb-NO, nds:nds-DE, nl:nl-NL, nn:nn-NO, or:or-IN, pa:pa-IN, pl:pl-PL, pt_BR:pt-BR, pt:pt-PT, ro:ro-RO, ru:ru-RU, si:si-LK, sk:sk-SK, sl:sl-SI, sq:sq-AL, sr:sr-RS, sr@latin:sr-Latn-RS, sv:sv-SE, ta:ta-IN, te:te-IN, tr:tr-TR, uk:uk-UA, ur:ur-PK, vi:vi-VN, zh_CN:zh-CN, zh_HK:zh-HK, zh_TW:zh-TW
Step 6: Edit File Filters
transifex-client downloads translations and stores them in a
translations folder in your repository. For Fedora documentation,
transifex-client must be configured to download the translations to the root folder of your repository, with each language having its own folder, so that Publican can find them.
For each resource listed in the
.tx/config file, edit the
file_filter line to give the correct location:
file_filter = <lang>/<resource>.po
Replace <resource> with the name of the resource, which is the second part of the section title shown directly above. For example:
[fedora-release-notes.Amateur_Radio] file_filter = <lang>/Amateur_Radio.po source_file = pot/Amateur_Radio.pot source_lang = en
Step 7: Pushing and Pulling Translations
Your document repository should now be configured for Transifex! Whenever a change is made to your document, use the following commands to push the changes to Transifex.net so that translators can translate them:
tx push -s
If you need to edit a .po file locally, you can push the changes back to Transifex.net:
tx push -t
To pull updated translations from Transifex.net:
tx pull -a
You can use the
-l option to specify specific languages to pull, for example if you know that a particular language has new translations available.
Step 8: Branching and Updating Translations Before a New Release
First, change to the branch intended for the previous Fedora release. Then create a new branch for the upcoming release and change to the branch:
git checkout -b <newbranch>
Assuming that the content development for the upcoming release happened in the master branch, which is different from the release branch, you should merge the updates from the master branch:
git merge master
After successful merging, check that the resource configuration in the
.tx/config file is still up-to-date and applies to the current documentation. Especially pay attention to changed, moved or removed chapters in your document. If you need to remove an unused resource, run the following command:
tx delete -r <documentation>.<resource>
For example, if you want to remove the resource Amateur_Radio from the Fedora Release Notes, execute the following command:
tx delete -r fedora-release-notes.Amateur_Radio
Always remember to commit all your changes. After committing them, run the following command to push your new branch to the upstream repository:
git push origin <newbranch>
When you are done with all necessary changes, follow the usual procedure with pushing and pulling translations that is described in the previous step.