From Fedora Project Wiki
mNo edit summary
 
(10 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Freedom, Friends, Features, First==
Немного запуталась во всех предложенных вариантах, поэтому свела их все в один список. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 07:13, 20 October 2010 (UTC)
===Freedom===
;Свобода
:*
===Friends===
;Дружество:
* Слово «дружество» — устарело. [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
;Друзья:
* Я за этот вариант. Наиболее современное, популярное и понятное. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 07:13, 20 October 2010 (UTC)
;Товарищи:
* Ничего не имею против прошлого нашей Родины, но именно с ним это слово у меня прочно ассоциируется :) --[[User:Mamasun|Mamasun]] 07:13, 20 October 2010 (UTC)
* Да тут коммунистическая партия, ну что же вы? :) [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
===Features===
;Функциональность
;Функционал
* обеими руками. [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
;Возможности
===First===
;Первые:
*
;Лидерство:
*
;Вперёд:
* за. --[[User:Mamasun|Mamasun]] 07:13, 20 October 2010 (UTC)
* и я. [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
----------------
*; Лозунг “Freedom, Friends, Features, First”  
*; Лозунг “Freedom, Friends, Features, First”  
:* Варианты перевода: “Свобода (независимость, открытость), Друзья, Особенности (Функциональность), Первые (Лучшие)” --[[User:Linsoldat|Linsoldat]]
:* Варианты перевода: “Свобода (независимость, открытость), Друзья, Особенности (Функциональность), Первые (Лучшие)” --[[User:Linsoldat|Linsoldat]]
Line 7: Line 43:
:* First - может Лидерство? --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:20, 21 January 2010 (UTC)
:* First - может Лидерство? --[[User:Mamasun|Mamasun]] 20:20, 21 January 2010 (UTC)


:* Философия. Фундамент. Функционал. Феноменальны. [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
:* Философия. Фундамент. Функционал. ?. [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
:** "Философия. Фундамент. Функционал" и Фперёд =D [[User:Mamasun|Mamasun]] 08:18, 18 October 2010 (UTC)
:*** Ха-ха-ха! 5 баллов! [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
:* Свобода. Дружество. Функционал. Вперед. ''Эту строку, как и оригинал, можно превратить в законченную фразу, убрав точки: «Freedom, friends (and) features first.»'' [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
:** Слово «дружество» — устарело. [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
:*** Может, «товарищи»? [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
 


:* Свобода. Дружество. Функционал. Вперед. ''Эту строку, как и оригинал, можно превратить в законченную фразу, убрав точки. («Freedom, friends and features first.» при устной передаче можно понять как «В первую очередь свобода, сообщество и новые возможности.»)'' [[User:Shnurapet|Shnurapet]]


*;content
*;content
:*варианты перевода: "содержание", "информационное наполнение" --[[User:Linsoldat|Linsoldat]]
:*варианты перевода: "содержание", "информационное наполнение" --[[User:Linsoldat|Linsoldat]]
:* содержание, содержимое, что по смыслу больше подходит.  [[User:Ypoyarko|yules]] 23:35, 14 December 2009 (UTC)
:* содержание, содержимое, что по смыслу больше подходит.  [[User:Ypoyarko|yules]] 23:35, 14 December 2009 (UTC)
:* Содержимое, наполнение. [[User:Shnurapet|Shnurapet]]


*; overall state
*; overall state
:*переводится как "полное государство"
:*«общее состояние» ''Здесь, пардон, даже обсуждать нечего. :)'' [[User:Shnurapet|Shnurapet]]
:we can improve the '''overall state''' of free and open source software and content - мы можем улучшить '''полное государство''' свободного открытого и исходного программного обеспечения и информационного наполнения --[[User:Linsoldat|Linsoldat]]
:* "улучшить общее состояние свободного...", или даже так: "мы сможем в целом улучшить...". State в данном контексте = состояние, текущий статус. [[User:Ypoyarko|yules]] 23:35, 14 December 2009 (UTC)

Latest revision as of 07:33, 20 October 2010

Freedom, Friends, Features, First

Немного запуталась во всех предложенных вариантах, поэтому свела их все в один список. --Mamasun 07:13, 20 October 2010 (UTC)

Freedom

Свобода

Friends

Дружество
  • Слово «дружество» — устарело. Shnurapet
Друзья
  • Я за этот вариант. Наиболее современное, популярное и понятное. --Mamasun 07:13, 20 October 2010 (UTC)
Товарищи
  • Ничего не имею против прошлого нашей Родины, но именно с ним это слово у меня прочно ассоциируется :) --Mamasun 07:13, 20 October 2010 (UTC)
  • Да тут коммунистическая партия, ну что же вы? :) Shnurapet

Features

Функциональность


Функционал


Возможности

First

Первые
Лидерство
Вперёд




  • Лозунг “Freedom, Friends, Features, First”
  • Варианты перевода: “Свобода (независимость, открытость), Друзья, Особенности (Функциональность), Первые (Лучшие)” --Linsoldat
  • За: "Свобода", "Друзья", вариант - "Возможности" (объединяет как технические так и общие), "Первые" (по смыслу дальше говорится об инновации, что Fedora является именно первой) yules 23:29, 14 December 2009 (UTC)
  • Свобода, Друзья +1
Features - может Функциональность? --Mamasun 09:16, 15 December 2009 (UTC)
  • Функциональность тоже ок. yules 23:40, 15 December 2009 (UTC)
  • First - может Лидерство? --Mamasun 20:20, 21 January 2010 (UTC)
  • Философия. Фундамент. Функционал. ?. Shnurapet
    • "Философия. Фундамент. Функционал" и Фперёд =D Mamasun 08:18, 18 October 2010 (UTC)
  • Свобода. Дружество. Функционал. Вперед. Эту строку, как и оригинал, можно превратить в законченную фразу, убрав точки: «Freedom, friends (and) features first.» Shnurapet
    • Слово «дружество» — устарело. Shnurapet


  • content
  • варианты перевода: "содержание", "информационное наполнение" --Linsoldat
  • содержание, содержимое, что по смыслу больше подходит. yules 23:35, 14 December 2009 (UTC)
  • Содержимое, наполнение. Shnurapet
  • overall state
  • «общее состояние» Здесь, пардон, даже обсуждать нечего. :) Shnurapet