From Fedora Project Wiki

Line 1: Line 1:
 
= Общие принципы перевода =
 
= Общие принципы перевода =
  
{{admon/tip|Общие принципы|Список открыт для пополнений. Если сомневаетесь, не стесняйтесь задать вопрос в fedora-trans-list }}
+
{{admon/tip|Общие принципы|Список открыт для пополнений. Если сомневаетесь, не стесняйтесь задать вопрос в fedora-trans-list. Добавляйте ссылки на ваши словари! :) }}
  
 
== Буква Ё ==
 
== Буква Ё ==
Line 10: Line 10:
  
 
Используйте двойные кавычки («») и длинное тире (—).
 
Используйте двойные кавычки («») и длинное тире (—).
 +
 +
= Онлайн-словари =
 +
* Мультитран [http://www.multitran.ru/]
 +
* EngCom [http://engcom.org.ru/]
 +
* Языковой портал Microsoft [http://www.microsoft.com/language/ru/ru/default.mspx]

Revision as of 01:37, 7 October 2009

Общие принципы перевода

Idea.png
Общие принципы
Список открыт для пополнений. Если сомневаетесь, не стесняйтесь задать вопрос в fedora-trans-list. Добавляйте ссылки на ваши словари! :)

Буква Ё

В переводах интерфейсов рекомендуется использовать букву Ё.

Кавычки и тире

Используйте двойные кавычки («») и длинное тире (—).

Онлайн-словари

  • Мультитран [1]
  • EngCom [2]
  • Языковой портал Microsoft [3]