User:Noriko

From FedoraProject

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
m (moved content to user page)
 
Line 1: Line 1:
= Noriko Mizumoto =
+
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
 +
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
 +
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>翻訳クィックスタートガイド</title><link rel="stylesheet" href="Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><link rel="stylesheet" media="print" href="Common_Content/css/print.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 1.6.3" /><meta name="package" content="Fedora_Contributor_Documentation-Translation_Quick_Start_Guide-1-ja-JP-0.8-0" /><meta name="description" content="本ガイドでは Fedora Project のソフトウェアやドキュメントの翻訳作業をわかりやすく簡単にステップバイステップで解説しています。" /></head><body><p id="title"><a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a></p><div xml:lang="ja-JP" class="book" title="翻訳クィックスタートガイド" lang="ja-JP"><div class="titlepage"><div><div class="producttitle"><span class="productname">Fedora Contributor Documentation</span> <span class="productnumber"></span></div><div><h1 id="id2829308" class="title">翻訳クィックスタートガイド</h1></div><div><h2 class="subtitle">Fedora Project で翻訳を提供するためのクィックスタートガイドです。</h2></div><p class="edition">編集 0.8</p><div><h3 class="corpauthor">
 +
<span class="inlinemediaobject"><object data="Common_Content/images/title_logo.svg" type="image/svg+xml"> Fedora Localization Project</object></span>
  
Email : [[MailTo(noriko SPAMFREE AT redhat DOT com)]
+
</h3></div><div><div xml:lang="ja-JP" class="authorgroup" lang="ja-JP"><h3 class="corpauthor">
 +
Fedora Documentation Project <a href="https://fedoraproject.org/wiki/Category:Docs_Project">https://fedoraproject.org/wiki/Category:Docs_Project</a>
 +
</h3><div class="author"><h3 class="author"><span class="surname">Ospina</span> <span class="firstname">Manuel</span> [FAMILY Given]</h3><code class="email"><a class="email" href="mailto:mospina@redhat.com">mospina@redhat.com</a></code></div><div class="editor"><h4 class="editedby">編者:</h4><h3 class="editor"><span class="surname">Frields</span> <span class="firstname">Paul</span> [FAMILY Given]</h3><code class="email"><a class="email" href="mailto:stickster@gmail.com">stickster@gmail.com</a></code></div><div class="editor"><h4 class="editedby">編者:</h4><h3 class="editor"><span class="surname">Mizumoto</span> <span class="firstname">Noriko</span> [FAMILY Given]</h3><code class="email"><a class="email" href="mailto:noriko@redhat.com">noriko@redhat.com</a></code></div><div class="editor"><h4 class="editedby">編者:</h4><h3 class="editor"><span class="surname">Glezos</span> <span class="firstname">Dmitris</span> [FAMILY Given]</h3><code class="email"><a class="email" href="mailto:dimitris@glezos.com">dimitris@glezos.com</a></code></div><div class="editor"><h4 class="editedby">編者:</h4><h3 class="editor"><span class="surname">Zacarão</span> <span class="firstname">Diego</span> [FAMILY Given]</h3><code class="email"><a class="email" href="mailto:diegobz@projetofedora.org">diegobz@projetofedora.org</a></code></div><div class="editor"><h4 class="editedby">編者:</h4><h3 class="editor"><span class="surname">Drąg</span> <span class="firstname">Piotr</span> [FAMILY Given]</h3><code class="email"><a class="email" href="mailto:piotrdrag@gmail.com">piotrdrag@gmail.com</a></code></div></div></div><hr /><div><div id="id2936572" class="legalnotice"><h1 class="legalnotice">法律上の通知</h1><div class="para">
 +
Copyright <span class="trademark"></span>© 2010 Red Hat, Inc. and others.
 +
</div><div class="para">
 +
The text of and illustrations in this document are licensed by Red Hat under a Creative Commons Attribution–Share Alike 3.0 Unported license ("CC-BY-SA"). An explanation of CC-BY-SA is available at <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</a>. The original authors of this document, and Red Hat, designate the Fedora Project as the "Attribution Party" for purposes of CC-BY-SA. In accordance with CC-BY-SA, if you distribute this document or an adaptation of it, you must provide the URL for the original version.
 +
</div><div class="para">
 +
Red Hat, as the licensor of this document, waives the right to enforce, and agrees not to assert, Section 4d of CC-BY-SA to the fullest extent permitted by applicable law.
 +
</div><div class="para">
 +
Red Hat, Red Hat Enterprise Linux, the Shadowman logo, JBoss, MetaMatrix, Fedora, the Infinity Logo, and RHCE are trademarks of Red Hat, Inc., registered in the United States and other countries.
 +
</div><div class="para">
 +
For guidelines on the permitted uses of the Fedora trademarks, refer to <a href="https://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines">https://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines</a>.
 +
</div><div class="para">
 +
<span class="trademark">Linux</span>® is the registered trademark of Linus Torvalds in the United States and other countries.
 +
</div><div class="para">
 +
All other trademarks are the property of their respective owners.
 +
</div></div></div><div><div class="abstract" title="概要"><h6>概要</h6><div class="para">
 +
本ガイドでは Fedora Project のソフトウェアやドキュメントの翻訳作業をわかりやすく簡単にステップバイステップで解説しています。
 +
</div></div></div></div><hr /></div><div class="toc"><dl><dt><span class="preface"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Introduction">はじめに</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#id3017973">1. フィードバック</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions">1. アカウントとサブスクリプション</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Subscribing_to_the_Mailing_List">1.1. メーリングリストをサブスクライブする</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Making_a_SSH_Key">1.2. SSH キーの作成</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Making_a_GPG_Key">1.3. GPG キーの作成</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account">1.4. アカウントの適用</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Signing_the_CLA">1.5. CLA に署名する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Introducing_Yourself">1.6. 自己紹介</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Joining_the_cvsl10n_Group">1.7. <code class="systemitem">cvsl10n</code> グループへの参加</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Create_a_Bugzilla_account">1.8. Bugzilla アカウントの作成</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Congratulations">1.9. おめでとうございます</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software">2. ソフトウェアを翻訳する</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-File_Structure">2.1. ダウンロード用のディレクトリを準備する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Obtaining_and_Translating_Projects">2.2. プロジェクトを取得して翻訳する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Committing_Projects">2.3. プロジェクトをサブミットする</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Adding_New_.po_File">2.4. 新規の <code class="filename">po</code> ファイルを追加する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Proofreading">2.5. 査読を行う</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation">3. ドキュメントを翻訳する</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-Understanding_the_multiple_files_structure">3.1. 複数ファイル構造を理解する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-Creating_docbook_locales_File">3.2. docbook-locales ファイルを作成する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-What_to_Translate">3.3. 何を翻訳するのか</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites">4. Web サイトを翻訳する</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites-Adding_New_.po_File">4.1. 新規の <code class="filename">po</code> ファイルを追加する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites-Proofreading">4.2. 査読を行う</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="chapter"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki">5. Wiki ページを翻訳する</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page">5.1. 翻訳対象の英語のページを見つける</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page-Handling_Translations_Without_an_English_Version">5.1.1. 英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Add_the_Language_Template_to_the_English_Page">5.2. 英語のページに言語テンプレートを追加する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Create_the_Language_Template">5.3. 言語テンプレートを作成する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Add_Your_Language_to_the_Template">5.4. テンプレートに母国語を追加する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Start_the_New_Page">5.5. 新規ページを作成して翻訳する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Start_the_New_Page-Moving_Pages">5.6. 過去の翻訳ページから移行する</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div xml:lang="ja-JP" class="preface" title="はじめに" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Introduction" lang="ja-JP"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title">はじめに</h1></div></div></div><div class="para">
 +
本ガイドでは Fedora Project のソフトウェアやドキュメントの翻訳作業をわかりやすく簡単にステップバイステップで解説しています。
 +
</div><div class="para">
 +
よくある質問 (FAQ) <a href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ</a> もあわせてご覧ください。
 +
</div><div xml:lang="ja-JP" class="section" title="1. フィードバック" lang="ja-JP"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" id="id3017973">1. フィードバック</h2></div></div></div><a id="id3017947" class="indexterm"></a><div class="para">
 +
本ガイドに誤植を見つけられた場合や本ガイドの改善案をお持ちの場合はぜひお知らせください。 Bugzilla <a href="http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/">http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/</a> にて、 Product には <span class="application"><strong>Fedora Documentation.</strong></span> を選びレポートの提出をお願いいたします。
 +
</div><div class="para">
 +
バグレポートを提出される場合は、 そのガイドの識別子となる <em class="citetitle">translation-quick-start-guide</em> を必ず明記して頂くようお願いします。
 +
</div><div class="para">
 +
ドキュメントに関する改善のご意見についてはできるだけ具体的にお願いいたします。 エラーを発見された場合は、 セクション番号および該当部分の前後の文章も含めてご報告頂くと照合が容易になります。
 +
</div></div></div><div xml:lang="ja-JP" class="chapter" title="第1章 アカウントとサブスクリプション" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions" lang="ja-JP"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">第1章 アカウントとサブスクリプション</h2></div></div></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Subscribing_to_the_Mailing_List">1.1. メーリングリストをサブスクライブする</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Making_a_SSH_Key">1.2. SSH キーの作成</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Making_a_GPG_Key">1.3. GPG キーの作成</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account">1.4. アカウントの適用</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Signing_the_CLA">1.5. CLA に署名する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Introducing_Yourself">1.6. 自己紹介</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Joining_the_cvsl10n_Group">1.7. <code class="systemitem">cvsl10n</code> グループへの参加</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Create_a_Bugzilla_account">1.8. Bugzilla アカウントの作成</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Congratulations">1.9. おめでとうございます</a></span></dt></dl></div><div class="para">
 +
Fedora の翻訳者になるには、この章に記載されているようにしてアカウントの作成やメーリングリストへのサブスクライブ(購読)などを行う必要があります。 わからないことがある場合は <code class="systemitem">trans</code> メーリングリストに質問を投稿する、 または Internet Relay Chat いわゆる <acronym class="acronym">IRC</acronym> などを使って <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> の <code class="systemitem">#fedora-l10n</code> チャネルでヘルプを求めてください。
 +
</div><div class="section" title="1.1. メーリングリストをサブスクライブする" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Subscribing_to_the_Mailing_List"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">1.1. メーリングリストをサブスクライブする</h2></div></div></div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
<a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans</a> でメインとなる翻訳メーリングリストをサブスクライブします。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 2"><div class="para">
 +
あなたのサブスクリプションを確認するためのリンクを含んだ確認メールが届くのを待ちます。 メールが届いたらリンクをクリックしてサブスクリプションの確認を行います。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 3"><div class="para">
 +
あなたが翻訳する言語向けに別途メーリングリストがあるか <a href="https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams">https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams</a> を確認してください。 ある場合はそのメーリングリストもサブスクライブします。
 +
</div></li></ol></div></div><div class="section" title="1.2. SSH キーの作成" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Making_a_SSH_Key"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">1.2. SSH キーの作成</h2></div></div></div><div class="para">
 +
既に既存の SSH キーがある場合は Fedora の作業用にそれを使用することができます。 この場合は <a class="xref" href="#st-change-permissions" title="ステップ 2">ステップ 2</a> に進んでください。 SSH キーをまだ持っていない場合には以下の手順で作成します。
 +
</div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
次のコマンドを入力します。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t rsa</code>
 +
</pre><div class="para">
 +
デフォルトの場所 (<code class="filename">~/.ssh/id_rsa</code>) を容認し、 パスフレーズを入力します。
 +
</div><div class="warning"><h2>パスフレーズを必ず覚えておいてください。</h2><div class="para">
 +
翻訳を送信するにはパスフレーズが必要になります。 パスフレーズを忘れてしまうと回復できません。
 +
</div></div></li><li class="step" title="ステップ 2" id="st-change-permissions"><div class="para">
 +
キーと <code class="filename">.ssh</code> ディレクトリのパーミッションを変更します。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
 +
<code class="command">chmod 600 ~/.ssh/id_rsa</code>
 +
<code class="command">chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub</code>
 +
</pre></li><li class="step" title="ステップ 3"><div class="para">
 +
このパブリックキー (~/.ssh/id_rsa.pub) を使って <a class="xref" href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account" title="1.4. アカウントの適用">「アカウントの適用」</a> に記載されているように Fedora アカウントを作成します。
 +
</div></li></ol></div></div><div class="section" title="1.3. GPG キーの作成" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Making_a_GPG_Key"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">1.3. GPG キーの作成</h2></div></div></div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
コマンドラインに次を入力してキーを作成します。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code>
 +
</pre><div class="para">
 +
処理の間、 複数回の情報入力が求められます。 ほとんどの場合、 デフォルトの値のままで十分です。 簡単に見破られないようパスワードの作成には注意をしてください。
 +
</div><div class="note"><h2>適切なパスワードを作成する</h2><div class="para">
 +
適切なパスワードとは、
 +
</div><div class="itemizedlist"><ul><li class="listitem"><div class="para">
 +
大文字や小文字、 数字、 記号、 その他の文字から構成されています。
 +
</div></li><li class="listitem"><div class="para">
 +
置換の有無に関わらず、 名前または辞書にあるような単語を含んでいません。
 +
</div></li><li class="listitem"><div class="para">
 +
他のシステムで使用されるパスワードとは異なるものです。
 +
</div></li></ul></div></div></li><li class="step" title="ステップ 2"><div class="para">
 +
結果のテキストにある <code class="literal">pub 1024D/1B2AFA1C</code> のような文中からキー ID を探します。 キー ID はスラッシュ (<code class="literal">/</code>) の後の 8 文字です。 前の例では、 GPG キー ID は <code class="literal">1B2AFA1C</code> になります。 自分のキー ID を書き留めておいてください。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 3"><div class="para">
 +
他の人が見つけられるよう、 以下のコマンドで自分の公開キーを公開サーバーにエクスポートします。 キー ID の部分は自分のキー ID に置き換えてください。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <em class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code>
 +
</pre></li><li class="step" title="ステップ 4"><div class="para">
 +
この GPG キー ID は、 <a class="xref" href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account" title="1.4. アカウントの適用">「アカウントの適用」</a> に記載されているように Fedora アカウントの作成に使用します。
 +
</div></li></ol></div></div><div class="section" title="1.4. アカウントの適用" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">1.4. アカウントの適用</h2></div></div></div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
Fedora アカウントを作成するには、 まず <a href="http://admin.fedoraproject.org/accounts/">http://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> に行き <span class="guilabel"><strong>New account</strong></span> を選択します。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 2"><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>Username</strong></span>、 <span class="guilabel"><strong>Full Name</strong></span>、 <span class="guilabel"><strong>Email</strong></span> を入力したら <span class="guibutton"><strong>Sign up!</strong></span> をクリックします。 パスワードが Email で送られてきます。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 3"><div class="para">
 +
<a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> に戻り、 パスワードを使ってログインします。 ウェルカムのページが表示され、 CLA が完了していないこと、 SSH キーが提出されていないことを通知します。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 4"><div class="para">
 +
パブリック SSH キーと GPG キー ID を提出するには、 <span class="guilabel"><strong>My Account</strong></span> をクリックするか、 <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a> に行きます。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 5"><div class="para">
 +
Edit Account (user_name) ページで GPG キー ID を <span class="guilabel"><strong>GPG Key ID:</strong></span> フィールドに入力します。 パブリック SSH キーは、 <span class="guilabel"><strong>Public SSH Key:</strong></span> フィールドのとなりにある <span class="guilabel"><strong>Browse...</strong></span> ボタンをクリックして自分のパブリック SSH キーを指定します。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 6"><div class="para">
 +
CLA の署名には <span class="guilabel"><strong>Telephone Number</strong></span> (電話番号) と <span class="guilabel"><strong>Postal Address</strong></span> (郵便の宛先) フィールドの入力が必要になります。 これらの情報は admin グループ以外、 他の人にはアクセスできません。 <a href="https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy">https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy</a> で Fedora Privacy Policy を参照してください。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 7"><div class="para">
 +
Other fields will be displayed by any other member by visiting the user's view page.
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 8"><div class="para">
 +
このページの末尾にある <span class="guilabel"><strong>Save!</strong></span> をクリックして入力した情報を保存します。
 +
</div></li></ol></div></div><div class="section" title="1.5. CLA に署名する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Signing_the_CLA"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">1.5. CLA に署名する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
Contributors License Agreement (貢献者ライセンス同意書 - <acronym class="acronym">CLA</acronym>) を完了させる必要があります。
 +
</div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
<a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> に行き、 前述の手順で得たユーザー名とパスワードを使って自分のアカウントにログインします。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 2"><div class="para">
 +
ウェルカムページでは、 <span class="guilabel"><strong>complete the CLA</strong></span> をクリックする、 または ulink url="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" /&gt; に行きます。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 3"><div class="para">
 +
電話番号と郵便番号の情報をまだ提供していない場合は Edit Account (user_name) ページが表示されます。 これ以外は Fedora Contributor License Agreement のページが表示されます。 同意書をよく読み、 同意できる場合にのみ <span class="guibutton"><strong>I agree</strong></span> をクリックします。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 4"><div class="para">
 +
user-view ページが現れ、 <span class="guilabel"><strong>CLA:</strong></span> フィールドに <span class="guilabel"><strong>CLA Done</strong></span> と表示されます。
 +
</div></li></ol></div></div><div class="section" title="1.6. 自己紹介" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Introducing_Yourself"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">1.6. 自己紹介</h2></div></div></div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
<a href="https://fedoraproject.org/wiki/User:Username">https://fedoraproject.org/wiki/User:Username</a> で個人のページを作成します。 Fedora 貢献者同士が互いに知り合い、 連絡をとり合うのに非常に便利です。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 2"><div class="para">
 +
<a href="https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction">https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction</a> の説明を参考に簡単な自己紹介を <code class="systemitem">trans</code> メーリングリストと <code class="systemitem">trans-ja</code> メーリングリストに投稿してください。 自分の FAS (Fedora アカウント) ユーザー名と翻訳対象言語を必ず明記してください。 この情報でスポンサーは参加する言語チームを識別し、 適切な言語チームのスポンサーにより <span class="guilabel"><strong>cvsl10n</strong></span> グループ参加承認が与えられます。
 +
</div></li></ol></div></div><div class="section" title="1.7. cvsl10n グループへの参加" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Joining_the_cvsl10n_Group"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">1.7. <code class="systemitem">cvsl10n</code> グループへの参加</h2></div></div></div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
user-view ページで左側のバーにある <span class="guilabel"><strong>Join a Group</strong></span> をクリックします。 このステップを後で実行したい場合は <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name</a> にこのページがあります。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 2"><div class="para">
 +
Click <span class="guilabel"><strong>C</strong></span> of the alphabet, it returns the list of the groups starting with 'c'.
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 3"><div class="para">
 +
この一覧からグループ名 <span class="guilabel"><strong>cvsl10n</strong></span> を探し、 <span class="guilabel"><strong>Apply</strong></span> をクリックします。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 4"><div class="para">
 +
あなたが申請したことが全てのスポンサーとアドミニストレーターに通知されます。 <a class="xref" href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Introducing_Yourself" title="1.6. 自己紹介">「自己紹介」</a> に従って自己紹介をしてください。 あなたの翻訳対象とする言語チームのスポンサーによって承認作業が行われます。 この作業には 1 時間から数日かかることがあります。 承認されるとメンバーシップの通知が Email で送信されてきます。
 +
</div></li></ol></div><div class="warning"><h2>警告</h2><div class="para">
 +
残りのステップは、アクセスをテストしたり近いうちに必要となるかもしれない Fedora のインフラ関連の特権を得る作業になります。 言語メンテナーおよび新たに言語チームを開設する方はこれに従ってください。 翻訳者にとってはオプションとなりますが、 行っておくことをお勧めします。
 +
</div></div></div><div class="section" title="1.8. Bugzilla アカウントの作成" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Create_a_Bugzilla_account"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">1.8. Bugzilla アカウントの作成</h2></div></div></div><div class="para">
 +
<a href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi</a> に行き Bugzilla のアカウントを作成します。
 +
</div></div><div class="section" title="1.9. おめでとうございます" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Congratulations"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">1.9. おめでとうございます</h2></div></div></div><div class="para">
 +
必要な手続きは終了しました。 これであなたも Fedora コミュニティーの一員です。 デジタルにドキュメントや Email に署名したり、 貢献を提出、 Wiki でコンテンツを発表、 バグを報告、 グループディスカッションや他の Fedora チームに参加したりすることができます。
 +
</div></div></div><div xml:lang="ja-JP" class="chapter" title="第2章 ソフトウェアを翻訳する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software" lang="ja-JP"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">第2章 ソフトウェアを翻訳する</h2></div></div></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-File_Structure">2.1. ダウンロード用のディレクトリを準備する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Obtaining_and_Translating_Projects">2.2. プロジェクトを取得して翻訳する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Committing_Projects">2.3. プロジェクトをサブミットする</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Adding_New_.po_File">2.4. 新規の <code class="filename">po</code> ファイルを追加する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Proofreading">2.5. 査読を行う</a></span></dt></dl></div><div class="para">
 +
ソフトウェアパッケージの翻訳できる部分は 1 つまたは複数の <code class="filename">po</code> ファイルで提供されます。 これらのファイルはプロジェクトにより CVS や、 Subversion、 Mercurial、 git といった多くのバージョン制御システム (VCS) のどれかで保守されています。 これらは <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> か、他のシステムでホストされています。
 +
</div><div class="para">
 +
本章では <code class="systemitem">fedorahosted.org</code> でホストされるプロジェクトの翻訳方法を説明します。 翻訳者は <code class="filename">po</code> ファイルの取得およびサブミットにインターフェースを利用します。 開始する前に、 まず <code class="filename">po</code> ファイルを保持するディレクトリを用意してください。
 +
</div><div class="section" title="2.1. ダウンロード用のディレクトリを準備する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-File_Structure"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">2.1. ダウンロード用のディレクトリを準備する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
翻訳できるプロジェクトを見つけるには、 <a href="https://translate.fedoraproject.org/projects/">https://translate.fedoraproject.org/projects/</a> にあるプロジェクト一覧を確認します。
 +
</div><div class="para">
 +
ファイルをダウンロードする前にこれらのファイルを保持するディレクトリを用意します。 以下に示す構成は単なる例であり、 自分がわかりやすいディレクトリ構成でかまいません。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/myproject/</code>
 +
</pre></div><div class="section" title="2.2. プロジェクトを取得して翻訳する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Obtaining_and_Translating_Projects"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">2.2. プロジェクトを取得して翻訳する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
これでディレクトリ構成の準備ができたので翻訳するファイルをダウンロードすることができるようになりました。 ファイルの競合を避けるため、 自分の言語チームの他の翻訳者と連絡をとりあう必要があるかもしれません。 どうしたらよいかわからない場合は、 その言語のコーディネーターに問い合わせてください。 また、 ファイルにロックをかけるのも競合を避ける手段となります。
 +
</div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
<a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/</a> など、 翻訳対象の言語ページに行き目的のリリースを選択します。 <a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/</a> など、 選択したリリースのページにリダイレクトされます。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 2"><div class="para">
 +
そのリリースで翻訳可能な全プロジェクトの表までページをスクロールダウンします。 各プロジェクトのオプション部分にある <span class="guibutton"><strong>Download po/ja.po</strong></span> というラベルの付いた下向き矢印のアイコンを右クリックして、 <code class="filename">po</code>ファイルを適当なファイル名で前のセクションで作成したディレクトリにダウンロードします (例、 <code class="filename">abrt.po</code>)。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 3"><div class="para">
 +
これでファイルを翻訳する準備が整いました。 <span class="application"><strong>Lokalize</strong></span> や <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span> などの <code class="filename">po</code> エディターで <code class="filename">po</code> ファイルを翻訳します。
 +
</div></li><li class="step" title="ステップ 4"><div class="para">
 +
サブミットする前にファイルの整合性をチェックします。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null abrt.po</code>
 +
</pre></li></ol></div><div class="important"><h2>重要項目</h2><div class="para">
 +
エラーメッセージが出る場合は修正してからサブミットしてください。
 +
</div></div></div><div class="section" title="2.3. プロジェクトをサブミットする" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Committing_Projects"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">2.3. プロジェクトをサブミットする</h2></div></div></div><div class="para">
 +
翻訳作業が終わったら同じインターフェイスを使ってファイルをサブミットします。
 +
</div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
<a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/</a> など、 翻訳対象の言語ページに戻り目的のリリースを選択します。 <a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/</a> など、 そのリリースのページにリダイレクトされます。
 +
</div></li><li class="step" title="ログイン" id="step-Translation_Quick_Start_Guide-Committing_Projects-Login"><p class="title"><b>ログイン</b></p><div class="para">
 +
まだログインしていない場合は、 ページの最上部で <span class="guilabel"><strong>Sign in</strong></span> を選択して <span class="guilabel"><strong>Sign in</strong></span> ページに行きます。 Fedora Account System のユーザー名とパスワードを使って認証を受けます。
 +
</div></li><li class="step" title="サブミット" id="step-Translation_Quick_Start_Guide-Committing_Projects-Submit"><p class="title"><b>サブミット</b></p><div class="para">
 +
各プロジェクトのオプション部分にある <span class="guibutton"><strong>Send a translation for po/ja.po</strong></span> というラベルの付いた上向き矢印のアイコンをクリック、 参照ボタンをクリックして翻訳したファイルを見つけます。
 +
</div><div class="para">
 +
<span class="guibutton"><strong>Send</strong></span> ボタンをクリックして翻訳したファイルをサブミットします。
 +
</div><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>File submitted successfully</strong></span> というメッセージが表示されます。 これ以外、 エラーや他のメッセージが表示される場合は、 対処できるよう Fedora Localization Project のメーリングリストに報告してください。
 +
</div></li></ol></div></div><div class="section" title="2.4. 新規の po ファイルを追加する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Adding_New_.po_File"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">2.4. 新規の <code class="filename">po</code> ファイルを追加する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
<a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/</a> など、 翻訳対象の言語ページに行き目的のリリースを選択します。 <a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/</a> など、 そのリリースのページにリダイレクトされます。
 +
</div><div class="mediaobject"><img src="images/project-component.png" width="444" /><div class="longdesc"><div class="para">
 +
The Fedora's Transifex screen for Vietnamese language is used as an example. The page lists all projects of particular release software packages and documentation along with stats and options.
 +
</div></div></div><div class="para">
 +
下にスクロールダウンして行くと、 <span class="guilabel"><strong>Untranslated Components</strong></span> というセクションがあり、 今までこの言語では翻訳されたことがないため <code class="filename">po</code> ファイルがないプロジェクトを表示します。
 +
</div><div class="mediaobject"><img src="images/project-component-untranslated.png" width="444" /><div class="longdesc"><div class="para">
 +
The Fedora's Transifex screen for Vietnamese language is used as an example. The screenshot displays the part of <span class="guilabel"><strong>Untranslated Components</strong></span>.
 +
</div></div></div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
To add new <code class="filename">po</code>, click the component to add in <span class="guilabel"><strong>Untranslated Components</strong></span> section. It brings up the page of that project's component.
 +
</div><div class="mediaobject"><img src="images/project-abrt.png" width="444" /><div class="longdesc"><div class="para">
 +
ABRT プロジェクトのマスターページで <span class="guilabel"><strong>Translation Files</strong></span> セクションを示しています。 <code class="filename">pot</code> ファイルはここにあります。
 +
</div></div></div></li><li class="step" title="ステップ 2"><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>Translation Files</strong></span> セクションにはソースファイルがあります。 下向き矢印を使って <code class="filename">pot</code> ファイルをダウンロードします。 <code class="filename">pot</code> ファイルを翻訳作業用に <code class="filename">po</code> ファイルに変更します。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">mv ~/myproject/abrt.pot abrt.po</code>
 +
<code class="command">lokalize abrt.po</code>
 +
<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null abrt.po</code>
 +
</pre></li><li class="step" title="ステップ 3"><div class="para">
 +
Once you finish the translation, click on the <span class="guilabel"><strong>Add a new translation</strong></span> button at that project's component page, expanding <span class="guilabel"><strong>Add a translation file</strong></span> pane.
 +
</div><div class="mediaobject"><img src="images/add-new-po.png" width="444" /><div class="longdesc"><div class="para">
 +
ABRT プロジェクトのマスターページで <span class="guilabel"><strong>Add a translation file</strong></span> ペインを示しています。
 +
</div></div></div></li><li class="step" title="ステップ 4"><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>Local file: *</strong></span> の <span class="guibutton"><strong>Browse</strong></span> ボタンをクリックして翻訳が完了した <code class="filename">po</code> ファイルを見つけます。 <span class="guilabel"><strong>or enter it here:</strong></span> のフィールドで説明に準じた構成の新しいファイル名を入力します (po/vi.po など)。 適当なメッセージを入力してから <span class="guibutton"><strong>Send</strong></span> ボタンをクリックしてサブミットします。
 +
</div></li></ol></div></div><div class="section" title="2.5. 査読を行う" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Proofreading"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">2.5. 査読を行う</h2></div></div></div><div class="note"><h2>注記</h2><div class="para">
 +
Fedora 12 からはユーザーインターフェイスによりソフトウェア翻訳のレビューと修正が行えるようライブイメージがコンポーズされダウンロードできるようになっています。 このライブイメージは Fedora ソフトウェア翻訳の締め切りより 1 週間ほど前にコンポーズが行われ、 締め切りの日まで利用できるようになります。 このイメージにはコンポーズの時点でサブミットされた最新の翻訳が含まれているはずです。
 +
</div></div><div class="para">
 +
ソフトウェアの一部として自分が作業した翻訳を査読する場合は次の手順に従います。
 +
</div><div class="procedure"><ol class="1"><li class="step" title="ステップ 1"><div class="para">
 +
査読を行いたいパッケージのディレクトリに移動します。 例えば、
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">cd ~/myproject/<em class="replaceable"><code>system-config-printer/</code></em></code>
 +
</pre></li><li class="step" title="ステップ 2"><div class="para">
 +
<code class="option">-o</code> オプションを付けて <code class="command">msgfmt</code> を使い、 <code class="filename">po</code> ファイルを <code class="filename">mo</code> ファイルに変換します。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">msgfmt -o system-config-printer.mo <em class="replaceable"><code>ja</code></em>.po</code>
 +
</pre></li><li class="step" title="ステップ 3"><div class="para">
 +
root ユーザーで <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code> にある既存の <code class="filename">mo</code> ファイルを上書きします。
 +
</div><div class="para">
 +
まず既存ファイルのバックアップを作成します。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">su -</code>
 +
</pre><pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>ja</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo-backup</code>
 +
</pre><div class="para">
 +
次に、 査読用に変換されたファイルを移動します。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">mv <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>ja</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
 +
</pre><div class="para">
 +
root ユーザーを終了します。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">exit</code>
 +
</pre></li><li class="step" title="ステップ 4"><div class="para">
 +
アプリケーションの一部として翻訳された文字列でそのパッケージを査読します。
 +
</div><pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>ja_JP.UTF-8</code></em> <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em></code>
 +
</pre></li></ol></div><div class="para">
 +
翻訳されたパッケージに関連するアプリケーションが翻訳した文字列を使用して実行されます。
 +
</div></div></div><div xml:lang="ja-JP" class="chapter" title="第3章 ドキュメントを翻訳する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation" lang="ja-JP"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">第3章 ドキュメントを翻訳する</h2></div></div></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-Understanding_the_multiple_files_structure">3.1. 複数ファイル構造を理解する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-Creating_docbook_locales_File">3.2. docbook-locales ファイルを作成する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-What_to_Translate">3.3. 何を翻訳するのか</a></span></dt></dl></div><div class="para">
 +
現在の Fedora のドキュメントは <code class="command">git</code> リポジトリーというFedora がホストするシステムで保守されています。 これには共通のドキュメント構築ツールの最新バージョンが含まれます。 これらのドキュメントを翻訳するのに <code class="command">git</code> をインストールする必要はありません。 前述のセクションで説明したようにドキュメント翻訳にも Transifex を使用します。
 +
</div><div class="section" title="3.1. 複数ファイル構造を理解する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-Understanding_the_multiple_files_structure"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">3.1. 複数ファイル構造を理解する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
ソフトウェアとは異なり、 1 つのガイドに複数の <code class="filename">po</code> ファイルを持たせる構造をとっています。 各ファイルはそのガイドの各章に該当します。 ファイル名は通常、 その章の名前になります。 あるガイドを翻訳する際に複数の翻訳者が同時に作業できるため、 この構造は非常に便利です。
 +
</div><div class="para">
 +
ソフトウェアと同様、 言語ページに行き目的のリリースを選択します。
 +
</div><div class="mediaobject"><img src="images/tx-rel-notes.png" width="444" /><div class="longdesc"><div class="para">
 +
The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. The page lists all projects of particular release software packages and documentation along with stats and options.
 +
</div></div></div><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>Docs</strong></span> で始まるエントリはドキュメントを示しています。 ドキュメントの複数ファイル構造にアクセスするには <span class="guibutton"><strong>Option</strong></span> のファイルアイコンをクリックします。
 +
</div><div class="mediaobject"><img src="images/tx-rel-notes-multifiles.png" width="444" /><div class="longdesc"><div class="para">
 +
The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. The page lists multiple files for Japanse release-notes along with stats and options.
 +
</div></div></div><div class="para">
 +
目的の <code class="filename">po</code> ファイルをダウンロードする場合は下向き矢印を、 サブミットする場合は上向き矢印を使用します。 また、 ペンシルアイコンを使うとオンラインでファイルを作業することができます。 サブミット用の上向き矢印とオンライン作業用のペンシルアイコンはログインしている状態でしか表示されないので注意してください。
 +
</div></div><div class="section" title="3.2. docbook-locales ファイルを作成する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-Creating_docbook_locales_File"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">3.2. docbook-locales ファイルを作成する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
そのロケールではじめて翻訳を行う場合、 最初にその言語で翻訳されるドキュメントすべてに使用される docbook-locales を翻訳する必要があります。docbook-locales ファイルは Fedora がホストしているリポジトリにあります。 Transifex の <a href="https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docbook-locales/c/master/">https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docbook-locales/c/master/</a> に行き上述した説明に従って新規の <code class="filename">po</code> ファイルを追加します。
 +
</div><div class="para">
 +
次に言語の追加リクエストを行う必要があります。 Bugzilla で Product には <span class="guilabel"><strong>Fedora Documentation</strong></span>、 Component には <span class="guilabel"><strong>docs-requests</strong></span> を選択し、 Summary は <span class="guilabel"><strong>[<em class="replaceable"><code>ja</code></em>]: New language support request</strong></span> にしてバグ報告をします。
 +
</div><div class="para">
 +
詳細は空白のままでもいいし、 翻訳作業したいガイド名など情報を記述してもかまいません。
 +
</div><div class="note"><h2>必要ならばファイルを添付してください。</h2><div class="para">
 +
上記の方法で <code class="filename">po</code> ファイルの送信に問題が発生するような場合はバグに添付することができます。
 +
</div></div></div><div class="section" title="3.3. 何を翻訳するのか" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-What_to_Translate"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">3.3. 何を翻訳するのか</h2></div></div></div><div class="para">
 +
Fedora の各リリースで最も重要となるドキュメントは以下です。
 +
</div><div class="itemizedlist"><ul><li class="listitem"><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>Docs :: docbook-locales</strong></span>
 +
</div></li><li class="listitem"><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>Docs :: Release Notes</strong></span>
 +
</div></li><li class="listitem"><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>Docs :: About Fedora</strong></span>
 +
</div></li><li class="listitem"><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme</strong></span>
 +
</div></li><li class="listitem"><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme Burning ISOs</strong></span>
 +
</div></li><li class="listitem"><div class="para">
 +
<span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme Live Image</strong></span>
 +
</div></li></ul></div></div></div><div xml:lang="ja-JP" class="chapter" title="第4章 Web サイトを翻訳する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites" lang="ja-JP"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">第4章 Web サイトを翻訳する</h2></div></div></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites-Adding_New_.po_File">4.1. 新規の <code class="filename">po</code> ファイルを追加する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites-Proofreading">4.2. 査読を行う</a></span></dt></dl></div><div class="para">
 +
Fedora Web サイトも Transifex で翻訳することができます。 Fedora Web サイトに関連するプロジェクトはすべて <code class="literal">Fedora Websites</code> collection, <a href="https://translate.fedoraproject.org/collections/c/fedora/r/websites/">https://translate.fedoraproject.org/collections/c/fedora/r/websites/</a> にあります。
 +
</div><div class="para">
 +
ソフトウェアのプロジェクトを翻訳するのと同じ手順でウェブサイトのプロジェクトもファイルをダウンロードして翻訳作業を行いサブミットします。 詳細は <a class="xref" href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software" title="第2章 ソフトウェアを翻訳する">2章<i>ソフトウェアを翻訳する</i></a> を参照してください。
 +
</div><div class="section" title="4.1. 新規の po ファイルを追加する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites-Adding_New_.po_File"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">4.1. 新規の <code class="filename">po</code> ファイルを追加する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
新規の <code class="filename">po</code> ファイルの追加もソフトウェアプロジェクトと同様です。 その言語ではじめての翻訳を作成する場合、 Fedora Web サイトチームに通知を行い新しい言語を Web サイトに追加してもらう必要があります。 <code class="literal">trans</code> メーリングリストにリクエストのメールを投稿すると Web サイトチームがその言語をサイトの <code class="systemitem">Apache</code> 設定に追加してくれます。
 +
</div></div><div class="section" title="4.2. 査読を行う" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites-Proofreading"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">4.2. 査読を行う</h2></div></div></div><div class="para">
 +
一般的には翻訳作業の査読に使用できるテストサイトが Web サイトチームより提供されます。
 +
</div></div></div><div xml:lang="ja-JP" class="chapter" title="第5章 Wiki ページを翻訳する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki" lang="ja-JP"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">第5章 Wiki ページを翻訳する</h2></div></div></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page">5.1. 翻訳対象の英語のページを見つける</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page-Handling_Translations_Without_an_English_Version">5.1.1. 英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Add_the_Language_Template_to_the_English_Page">5.2. 英語のページに言語テンプレートを追加する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Create_the_Language_Template">5.3. 言語テンプレートを作成する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Add_Your_Language_to_the_Template">5.4. テンプレートに母国語を追加する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Start_the_New_Page">5.5. 新規ページを作成して翻訳する</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Start_the_New_Page-Moving_Pages">5.6. 過去の翻訳ページから移行する</a></span></dt></dl></div><div class="para">
 +
<a href="http://fedoraproject.org/wiki">Fedora Wiki</a> はプロジェクト関連の情報が得られる宝庫です。 Fedora コミュニティに役立つよう翻訳が必要なページがあるかもしれません。 本章では Wiki ページの適切な翻訳手順についてステップバイステップで説明していきます。
 +
</div><div class="section" title="5.1. 翻訳対象の英語のページを見つける" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">5.1. 翻訳対象の英語のページを見つける</h2></div></div></div><div class="para">
 +
English is the base language for the Fedora Project wiki, so there needs to be an English version of the page you are working on. (If there isn't an English version of the page you are working on, see <a class="xref" href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page-Handling_Translations_Without_an_English_Version" title="5.1.1. 英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い">「英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い」</a> below.)
 +
</div><div class="para">
 +
翻訳対象のページの最上部に何らかの言語のテンプレートが既に存在しているなら、言語ボックスの右側にある <span class="guibutton"><strong>[編集]</strong></span> をクリックして、 ステップ 4 へ進んでください。そうでなければ、 ステップ 2 へ進んでください。
 +
</div><div class="section" title="5.1.1. 英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page-Handling_Translations_Without_an_English_Version"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title">5.1.1. 英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い</h3></div></div></div><div class="para">
 +
If the page you create doesn't have an English version, create a new page for the English version, add the <code class="code">{{template|autolang}}</code> template as noted above, and then add the <code class="code">{{template|needs english}}</code> template. This will flag the page for needing an English translation as well as create a base page.
 +
</div></div></div><div class="section" title="5.2. 英語のページに言語テンプレートを追加する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Add_the_Language_Template_to_the_English_Page"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">5.2. 英語のページに言語テンプレートを追加する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
Edit the English page, and at the top of it, add the <code class="code">{{template|autolang}}</code> template:
 +
<pre class="screen"><code class="command">{{autolang|base=yes}}</code>
 +
</pre>
 +
 
 +
</div><div class="para">
 +
英語のページには <code class="code">base=yes</code> が <span class="emphasis"><em>必要</em></span> になります。 そして、そのページを保存してください。
 +
</div></div><div class="section" title="5.3. 言語テンプレートを作成する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Create_the_Language_Template"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">5.3. 言語テンプレートを作成する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
The <code class="code">{{template|autolang}}</code> autolang template should provide a link for you to set up the language box. Click it, and an edit page will come up. <span class="emphasis"><em>Don't change any of the content</em></span> and save the page. Then click the <span class="guibutton"><strong>edit</strong></span> link on the right side of the language box.
 +
</div></div><div class="section" title="5.4. テンプレートに母国語を追加する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Add_Your_Language_to_the_Template"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">5.4. テンプレートに母国語を追加する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
この時点では、 編集画面には次のようなテンプレート構文が表示されています。
 +
<pre class="screen"><code class="command">{{lang|en|page=''Base page name''}}</code>
 +
</pre>
 +
 
 +
</div><div class="para">
 +
<code class="code">lang</code> と <code class="code">page=</code> の間にある文字列が言語コードのリストになります。 あなたが翻訳したい言語コードをこのリストに追加してください。 MediaWiki の適切な言語コードを調べるために <a href="http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/Names.php?view=markup">このリスト</a> を使用してください。
 +
</div><div class="note"><h2>リストはアルファベット順にしてください</h2><div class="para">
 +
言語コードのリストはアルファベット順に並ぶようにしてください。 例えば、ドイツ語 (de) は英語 (en) よりも前に並びます。
 +
</div></div></div><div class="section" title="5.5. 新規ページを作成して翻訳する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Start_the_New_Page"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">5.5. 新規ページを作成して翻訳する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
新規ページを作成して翻訳するために母国語の赤いリンクをクリックしてください。 その場所が翻訳ページのリンク先になるように、ページの最上部に <code class="code">{{autolang}}</code> のテンプレートを挿入してください。<span class="emphasis"><em>ここで英語以外の翻訳ページのテンプレートには <code class="code">base=yes</code> を含めないように注意してください。</em></span>
 +
</div></div><div class="section" title="5.6. 過去の翻訳ページから移行する" id="sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Start_the_New_Page-Moving_Pages"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">5.6. 過去の翻訳ページから移行する</h2></div></div></div><div class="para">
 +
For translated pages that aren't in the proper place, follow steps 1-4 above. Then, copy the title of the new page (e.g. <code class="literal">Fedora Project Wiki/de</code>). Click the <span class="guibutton"><strong>move</strong></span> link at the top of the old page and paste the new page name in the <code class="literal">to new title</code> field. Edit the new page and add <code class="code">{{autolang}}</code> to the top.
 +
</div></div></div></div></body></html>

Revision as of 03:53, 7 July 2010

<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">

<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml"><head><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=UTF-8" /><title>翻訳クィックスタートガイド</title><link rel="stylesheet" href="Common_Content/css/default.css" type="text/css" /><link rel="stylesheet" media="print" href="Common_Content/css/print.css" type="text/css" /><meta name="generator" content="publican 1.6.3" /><meta name="package" content="Fedora_Contributor_Documentation-Translation_Quick_Start_Guide-1-ja-JP-0.8-0" /><meta name="description" content="本ガイドでは Fedora Project のソフトウェアやドキュメントの翻訳作業をわかりやすく簡単にステップバイステップで解説しています。" /></head><body>

<a class="left" href="http://www.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_left.png" alt="Product Site" /></a><a class="right" href="http://docs.fedoraproject.org"><img src="Common_Content/images/image_right.png" alt="Documentation Site" /></a>

Fedora Contributor Documentation

Contents

翻訳クィックスタートガイド

Fedora Project で翻訳を提供するためのクィックスタートガイドです。

編集 0.8

<object data="Common_Content/images/title_logo.svg" type="image/svg+xml"> Fedora Localization Project</object>

Fedora Documentation Project <a href="https://fedoraproject.org/wiki/Category:Docs_Project">https://fedoraproject.org/wiki/Category:Docs_Project</a>

Ospina Manuel [FAMILY Given]

編者:

Frields Paul [FAMILY Given]

編者:

Mizumoto Noriko [FAMILY Given]

編者:

Glezos Dmitris [FAMILY Given]

編者:

Zacarão Diego [FAMILY Given]

編者:

Drąg Piotr [FAMILY Given]


法律上の通知

Copyright © 2010 Red Hat, Inc. and others.

The text of and illustrations in this document are licensed by Red Hat under a Creative Commons Attribution–Share Alike 3.0 Unported license ("CC-BY-SA"). An explanation of CC-BY-SA is available at <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/</a>. The original authors of this document, and Red Hat, designate the Fedora Project as the "Attribution Party" for purposes of CC-BY-SA. In accordance with CC-BY-SA, if you distribute this document or an adaptation of it, you must provide the URL for the original version.

Red Hat, as the licensor of this document, waives the right to enforce, and agrees not to assert, Section 4d of CC-BY-SA to the fullest extent permitted by applicable law.

Red Hat, Red Hat Enterprise Linux, the Shadowman logo, JBoss, MetaMatrix, Fedora, the Infinity Logo, and RHCE are trademarks of Red Hat, Inc., registered in the United States and other countries.

For guidelines on the permitted uses of the Fedora trademarks, refer to <a href="https://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines">https://fedoraproject.org/wiki/Legal:Trademark_guidelines</a>.

Linux® is the registered trademark of Linus Torvalds in the United States and other countries.

All other trademarks are the property of their respective owners.

概要

本ガイドでは Fedora Project のソフトウェアやドキュメントの翻訳作業をわかりやすく簡単にステップバイステップで解説しています。


<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Introduction">はじめに</a></dt>
<a href="#id3017973">1. フィードバック</a></dt>
</dd>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions">1. アカウントとサブスクリプション</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Subscribing_to_the_Mailing_List">1.1. メーリングリストをサブスクライブする</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Making_a_SSH_Key">1.2. SSH キーの作成</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Making_a_GPG_Key">1.3. GPG キーの作成</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account">1.4. アカウントの適用</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Signing_the_CLA">1.5. CLA に署名する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Introducing_Yourself">1.6. 自己紹介</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Joining_the_cvsl10n_Group">1.7. cvsl10n グループへの参加</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Create_a_Bugzilla_account">1.8. Bugzilla アカウントの作成</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Congratulations">1.9. おめでとうございます</a></dt>
</dd>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software">2. ソフトウェアを翻訳する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-File_Structure">2.1. ダウンロード用のディレクトリを準備する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Obtaining_and_Translating_Projects">2.2. プロジェクトを取得して翻訳する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Committing_Projects">2.3. プロジェクトをサブミットする</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Adding_New_.po_File">2.4. 新規の po ファイルを追加する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Proofreading">2.5. 査読を行う</a></dt>
</dd>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation">3. ドキュメントを翻訳する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-Understanding_the_multiple_files_structure">3.1. 複数ファイル構造を理解する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-Creating_docbook_locales_File">3.2. docbook-locales ファイルを作成する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-What_to_Translate">3.3. 何を翻訳するのか</a></dt>
</dd>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites">4. Web サイトを翻訳する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites-Adding_New_.po_File">4.1. 新規の po ファイルを追加する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites-Proofreading">4.2. 査読を行う</a></dt>
</dd>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki">5. Wiki ページを翻訳する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page">5.1. 翻訳対象の英語のページを見つける</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page-Handling_Translations_Without_an_English_Version">5.1.1. 英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い</a></dt>
</dd>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Add_the_Language_Template_to_the_English_Page">5.2. 英語のページに言語テンプレートを追加する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Create_the_Language_Template">5.3. 言語テンプレートを作成する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Add_Your_Language_to_the_Template">5.4. テンプレートに母国語を追加する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Start_the_New_Page">5.5. 新規ページを作成して翻訳する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Start_the_New_Page-Moving_Pages">5.6. 過去の翻訳ページから移行する</a></dt>
</dd>

はじめに

本ガイドでは Fedora Project のソフトウェアやドキュメントの翻訳作業をわかりやすく簡単にステップバイステップで解説しています。

よくある質問 (FAQ) <a href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ</a> もあわせてご覧ください。

1. フィードバック

<a id="id3017947" class="indexterm"></a>

本ガイドに誤植を見つけられた場合や本ガイドの改善案をお持ちの場合はぜひお知らせください。 Bugzilla <a href="http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/">http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/</a> にて、 Product には Fedora Documentation. を選びレポートの提出をお願いいたします。

バグレポートを提出される場合は、 そのガイドの識別子となる translation-quick-start-guide を必ず明記して頂くようお願いします。

ドキュメントに関する改善のご意見についてはできるだけ具体的にお願いいたします。 エラーを発見された場合は、 セクション番号および該当部分の前後の文章も含めてご報告頂くと照合が容易になります。

第1章 アカウントとサブスクリプション

<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Subscribing_to_the_Mailing_List">1.1. メーリングリストをサブスクライブする</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Making_a_SSH_Key">1.2. SSH キーの作成</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Making_a_GPG_Key">1.3. GPG キーの作成</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account">1.4. アカウントの適用</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Signing_the_CLA">1.5. CLA に署名する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Introducing_Yourself">1.6. 自己紹介</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Joining_the_cvsl10n_Group">1.7. cvsl10n グループへの参加</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Create_a_Bugzilla_account">1.8. Bugzilla アカウントの作成</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Congratulations">1.9. おめでとうございます</a></dt>

Fedora の翻訳者になるには、この章に記載されているようにしてアカウントの作成やメーリングリストへのサブスクライブ(購読)などを行う必要があります。 わからないことがある場合は trans メーリングリストに質問を投稿する、 または Internet Relay Chat いわゆる <acronym class="acronym">IRC</acronym> などを使って irc.freenode.org#fedora-l10n チャネルでヘルプを求めてください。

1.1. メーリングリストをサブスクライブする

  1. <a href="https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans">https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans</a> でメインとなる翻訳メーリングリストをサブスクライブします。

  2. あなたのサブスクリプションを確認するためのリンクを含んだ確認メールが届くのを待ちます。 メールが届いたらリンクをクリックしてサブスクリプションの確認を行います。

  3. あなたが翻訳する言語向けに別途メーリングリストがあるか <a href="https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams">https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams</a> を確認してください。 ある場合はそのメーリングリストもサブスクライブします。

1.2. SSH キーの作成

既に既存の SSH キーがある場合は Fedora の作業用にそれを使用することができます。 この場合は <a class="xref" href="#st-change-permissions" title="ステップ 2">ステップ 2</a> に進んでください。 SSH キーをまだ持っていない場合には以下の手順で作成します。

  1. 次のコマンドを入力します。

    <code class="command">ssh-keygen -t rsa</code>
    

    デフォルトの場所 (~/.ssh/id_rsa) を容認し、 パスフレーズを入力します。

    パスフレーズを必ず覚えておいてください。

    翻訳を送信するにはパスフレーズが必要になります。 パスフレーズを忘れてしまうと回復できません。

  2. キーと .ssh ディレクトリのパーミッションを変更します。

    <code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
    <code class="command">chmod 600 ~/.ssh/id_rsa</code>
    <code class="command">chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub</code>
    
  3. このパブリックキー (~/.ssh/id_rsa.pub) を使って <a class="xref" href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account" title="1.4. アカウントの適用">「アカウントの適用」</a> に記載されているように Fedora アカウントを作成します。

1.3. GPG キーの作成

  1. コマンドラインに次を入力してキーを作成します。

    <code class="command">gpg --gen-key</code>
    

    処理の間、 複数回の情報入力が求められます。 ほとんどの場合、 デフォルトの値のままで十分です。 簡単に見破られないようパスワードの作成には注意をしてください。

    適切なパスワードを作成する

    適切なパスワードとは、

    • 大文字や小文字、 数字、 記号、 その他の文字から構成されています。

    • 置換の有無に関わらず、 名前または辞書にあるような単語を含んでいません。

    • 他のシステムで使用されるパスワードとは異なるものです。

  2. 結果のテキストにある pub 1024D/1B2AFA1C のような文中からキー ID を探します。 キー ID はスラッシュ (/) の後の 8 文字です。 前の例では、 GPG キー ID は 1B2AFA1C になります。 自分のキー ID を書き留めておいてください。

  3. 他の人が見つけられるよう、 以下のコマンドで自分の公開キーを公開サーバーにエクスポートします。 キー ID の部分は自分のキー ID に置き換えてください。

    <code class="command">gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <em class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code>
    
  4. この GPG キー ID は、 <a class="xref" href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Applying_for_an_Account" title="1.4. アカウントの適用">「アカウントの適用」</a> に記載されているように Fedora アカウントの作成に使用します。

1.4. アカウントの適用

  1. Fedora アカウントを作成するには、 まず <a href="http://admin.fedoraproject.org/accounts/">http://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> に行き New account を選択します。

  2. UsernameFull NameEmail を入力したら Sign up! をクリックします。 パスワードが Email で送られてきます。

  3. <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> に戻り、 パスワードを使ってログインします。 ウェルカムのページが表示され、 CLA が完了していないこと、 SSH キーが提出されていないことを通知します。

  4. パブリック SSH キーと GPG キー ID を提出するには、 My Account をクリックするか、 <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a> に行きます。

  5. Edit Account (user_name) ページで GPG キー ID を GPG Key ID: フィールドに入力します。 パブリック SSH キーは、 Public SSH Key: フィールドのとなりにある Browse... ボタンをクリックして自分のパブリック SSH キーを指定します。

  6. CLA の署名には Telephone Number (電話番号) と Postal Address (郵便の宛先) フィールドの入力が必要になります。 これらの情報は admin グループ以外、 他の人にはアクセスできません。 <a href="https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy">https://fedoraproject.org/wiki/Legal:PrivacyPolicy</a> で Fedora Privacy Policy を参照してください。

  7. Other fields will be displayed by any other member by visiting the user's view page.

  8. このページの末尾にある Save! をクリックして入力した情報を保存します。

1.5. CLA に署名する

Contributors License Agreement (貢献者ライセンス同意書 - <acronym class="acronym">CLA</acronym>) を完了させる必要があります。

  1. <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> に行き、 前述の手順で得たユーザー名とパスワードを使って自分のアカウントにログインします。

  2. ウェルカムページでは、 complete the CLA をクリックする、 または ulink url="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" /> に行きます。

  3. 電話番号と郵便番号の情報をまだ提供していない場合は Edit Account (user_name) ページが表示されます。 これ以外は Fedora Contributor License Agreement のページが表示されます。 同意書をよく読み、 同意できる場合にのみ I agree をクリックします。

  4. user-view ページが現れ、 CLA: フィールドに CLA Done と表示されます。

1.6. 自己紹介

  1. <a href="https://fedoraproject.org/wiki/User:Username">https://fedoraproject.org/wiki/User:Username</a> で個人のページを作成します。 Fedora 貢献者同士が互いに知り合い、 連絡をとり合うのに非常に便利です。

  2. <a href="https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction">https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction</a> の説明を参考に簡単な自己紹介を trans メーリングリストと trans-ja メーリングリストに投稿してください。 自分の FAS (Fedora アカウント) ユーザー名と翻訳対象言語を必ず明記してください。 この情報でスポンサーは参加する言語チームを識別し、 適切な言語チームのスポンサーにより cvsl10n グループ参加承認が与えられます。

1.7. cvsl10n グループへの参加

  1. user-view ページで左側のバーにある Join a Group をクリックします。 このステップを後で実行したい場合は <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name</a> にこのページがあります。

  2. Click C of the alphabet, it returns the list of the groups starting with 'c'.

  3. この一覧からグループ名 cvsl10n を探し、 Apply をクリックします。

  4. あなたが申請したことが全てのスポンサーとアドミニストレーターに通知されます。 <a class="xref" href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Accounts_and_Subscriptions-Introducing_Yourself" title="1.6. 自己紹介">「自己紹介」</a> に従って自己紹介をしてください。 あなたの翻訳対象とする言語チームのスポンサーによって承認作業が行われます。 この作業には 1 時間から数日かかることがあります。 承認されるとメンバーシップの通知が Email で送信されてきます。

警告

残りのステップは、アクセスをテストしたり近いうちに必要となるかもしれない Fedora のインフラ関連の特権を得る作業になります。 言語メンテナーおよび新たに言語チームを開設する方はこれに従ってください。 翻訳者にとってはオプションとなりますが、 行っておくことをお勧めします。

1.8. Bugzilla アカウントの作成

<a href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi</a> に行き Bugzilla のアカウントを作成します。

1.9. おめでとうございます

必要な手続きは終了しました。 これであなたも Fedora コミュニティーの一員です。 デジタルにドキュメントや Email に署名したり、 貢献を提出、 Wiki でコンテンツを発表、 バグを報告、 グループディスカッションや他の Fedora チームに参加したりすることができます。

第2章 ソフトウェアを翻訳する

<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-File_Structure">2.1. ダウンロード用のディレクトリを準備する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Obtaining_and_Translating_Projects">2.2. プロジェクトを取得して翻訳する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Committing_Projects">2.3. プロジェクトをサブミットする</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Adding_New_.po_File">2.4. 新規の po ファイルを追加する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software-Proofreading">2.5. 査読を行う</a></dt>

ソフトウェアパッケージの翻訳できる部分は 1 つまたは複数の po ファイルで提供されます。 これらのファイルはプロジェクトにより CVS や、 Subversion、 Mercurial、 git といった多くのバージョン制御システム (VCS) のどれかで保守されています。 これらは fedoraproject.org か、他のシステムでホストされています。

本章では fedorahosted.org でホストされるプロジェクトの翻訳方法を説明します。 翻訳者は po ファイルの取得およびサブミットにインターフェースを利用します。 開始する前に、 まず po ファイルを保持するディレクトリを用意してください。

2.1. ダウンロード用のディレクトリを準備する

翻訳できるプロジェクトを見つけるには、 <a href="https://translate.fedoraproject.org/projects/">https://translate.fedoraproject.org/projects/</a> にあるプロジェクト一覧を確認します。

ファイルをダウンロードする前にこれらのファイルを保持するディレクトリを用意します。 以下に示す構成は単なる例であり、 自分がわかりやすいディレクトリ構成でかまいません。

<code class="command">mkdir -p ~/myproject/</code>

2.2. プロジェクトを取得して翻訳する

これでディレクトリ構成の準備ができたので翻訳するファイルをダウンロードすることができるようになりました。 ファイルの競合を避けるため、 自分の言語チームの他の翻訳者と連絡をとりあう必要があるかもしれません。 どうしたらよいかわからない場合は、 その言語のコーディネーターに問い合わせてください。 また、 ファイルにロックをかけるのも競合を避ける手段となります。

  1. <a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/</a> など、 翻訳対象の言語ページに行き目的のリリースを選択します。 <a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/</a> など、 選択したリリースのページにリダイレクトされます。

  2. そのリリースで翻訳可能な全プロジェクトの表までページをスクロールダウンします。 各プロジェクトのオプション部分にある Download po/ja.po というラベルの付いた下向き矢印のアイコンを右クリックして、 poファイルを適当なファイル名で前のセクションで作成したディレクトリにダウンロードします (例、 abrt.po)。

  3. これでファイルを翻訳する準備が整いました。 Lokalizegtranslator などの po エディターで po ファイルを翻訳します。

  4. サブミットする前にファイルの整合性をチェックします。

    <code class="command">msgfmt -cvo /dev/null abrt.po</code>
    

重要項目

エラーメッセージが出る場合は修正してからサブミットしてください。

2.3. プロジェクトをサブミットする

翻訳作業が終わったら同じインターフェイスを使ってファイルをサブミットします。

  1. <a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/</a> など、 翻訳対象の言語ページに戻り目的のリリースを選択します。 <a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/</a> など、 そのリリースのページにリダイレクトされます。

  2. ログイン

    まだログインしていない場合は、 ページの最上部で Sign in を選択して Sign in ページに行きます。 Fedora Account System のユーザー名とパスワードを使って認証を受けます。

  3. サブミット

    各プロジェクトのオプション部分にある Send a translation for po/ja.po というラベルの付いた上向き矢印のアイコンをクリック、 参照ボタンをクリックして翻訳したファイルを見つけます。

    Send ボタンをクリックして翻訳したファイルをサブミットします。

    File submitted successfully というメッセージが表示されます。 これ以外、 エラーや他のメッセージが表示される場合は、 対処できるよう Fedora Localization Project のメーリングリストに報告してください。

2.4. 新規の po ファイルを追加する

<a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/</a> など、 翻訳対象の言語ページに行き目的のリリースを選択します。 <a href="https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/">https://translate.fedoraproject.org/languages/l/ja/collection/c/fedora/r/fedora-13/</a> など、 そのリリースのページにリダイレクトされます。

<img src="images/project-component.png" width="444" />

The Fedora's Transifex screen for Vietnamese language is used as an example. The page lists all projects of particular release software packages and documentation along with stats and options.

下にスクロールダウンして行くと、 Untranslated Components というセクションがあり、 今までこの言語では翻訳されたことがないため po ファイルがないプロジェクトを表示します。

<img src="images/project-component-untranslated.png" width="444" />

The Fedora's Transifex screen for Vietnamese language is used as an example. The screenshot displays the part of Untranslated Components.

  1. To add new po, click the component to add in Untranslated Components section. It brings up the page of that project's component.

    <img src="images/project-abrt.png" width="444" />

    ABRT プロジェクトのマスターページで Translation Files セクションを示しています。 pot ファイルはここにあります。

  2. Translation Files セクションにはソースファイルがあります。 下向き矢印を使って pot ファイルをダウンロードします。 pot ファイルを翻訳作業用に po ファイルに変更します。

    <code class="command">mv ~/myproject/abrt.pot abrt.po</code>
    <code class="command">lokalize abrt.po</code>
    <code class="command">msgfmt -cvo /dev/null abrt.po</code>
    
  3. Once you finish the translation, click on the Add a new translation button at that project's component page, expanding Add a translation file pane.

    <img src="images/add-new-po.png" width="444" />

    ABRT プロジェクトのマスターページで Add a translation file ペインを示しています。

  4. Local file: *Browse ボタンをクリックして翻訳が完了した po ファイルを見つけます。 or enter it here: のフィールドで説明に準じた構成の新しいファイル名を入力します (po/vi.po など)。 適当なメッセージを入力してから Send ボタンをクリックしてサブミットします。

2.5. 査読を行う

注記

Fedora 12 からはユーザーインターフェイスによりソフトウェア翻訳のレビューと修正が行えるようライブイメージがコンポーズされダウンロードできるようになっています。 このライブイメージは Fedora ソフトウェア翻訳の締め切りより 1 週間ほど前にコンポーズが行われ、 締め切りの日まで利用できるようになります。 このイメージにはコンポーズの時点でサブミットされた最新の翻訳が含まれているはずです。

ソフトウェアの一部として自分が作業した翻訳を査読する場合は次の手順に従います。

  1. 査読を行いたいパッケージのディレクトリに移動します。 例えば、

    <code class="command">cd ~/myproject/<em class="replaceable"><code>system-config-printer/</code></em></code>
    
  2. -o オプションを付けて msgfmt を使い、 po ファイルを mo ファイルに変換します。

    <code class="command">msgfmt -o system-config-printer.mo <em class="replaceable"><code>ja</code></em>.po</code>
    
  3. root ユーザーで /usr/share/locale/<code>lang</code>/LC_MESSAGES/ にある既存の mo ファイルを上書きします。

    まず既存ファイルのバックアップを作成します。

    <code class="command">su -</code>
    
    <code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>ja</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo-backup</code>
    

    次に、 査読用に変換されたファイルを移動します。

    <code class="command">mv <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>ja</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
    

    root ユーザーを終了します。

    <code class="command">exit</code>
    
  4. アプリケーションの一部として翻訳された文字列でそのパッケージを査読します。

    <code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>ja_JP.UTF-8</code></em> <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em></code>
    

翻訳されたパッケージに関連するアプリケーションが翻訳した文字列を使用して実行されます。

第3章 ドキュメントを翻訳する

<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-Understanding_the_multiple_files_structure">3.1. 複数ファイル構造を理解する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-Creating_docbook_locales_File">3.2. docbook-locales ファイルを作成する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Documentation-What_to_Translate">3.3. 何を翻訳するのか</a></dt>

現在の Fedora のドキュメントは git リポジトリーというFedora がホストするシステムで保守されています。 これには共通のドキュメント構築ツールの最新バージョンが含まれます。 これらのドキュメントを翻訳するのに git をインストールする必要はありません。 前述のセクションで説明したようにドキュメント翻訳にも Transifex を使用します。

3.1. 複数ファイル構造を理解する

ソフトウェアとは異なり、 1 つのガイドに複数の po ファイルを持たせる構造をとっています。 各ファイルはそのガイドの各章に該当します。 ファイル名は通常、 その章の名前になります。 あるガイドを翻訳する際に複数の翻訳者が同時に作業できるため、 この構造は非常に便利です。

ソフトウェアと同様、 言語ページに行き目的のリリースを選択します。

<img src="images/tx-rel-notes.png" width="444" />

The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. The page lists all projects of particular release software packages and documentation along with stats and options.

Docs で始まるエントリはドキュメントを示しています。 ドキュメントの複数ファイル構造にアクセスするには Option のファイルアイコンをクリックします。

<img src="images/tx-rel-notes-multifiles.png" width="444" />

The Fedora's Transifex screen for Japanese language is used as an example. The page lists multiple files for Japanse release-notes along with stats and options.

目的の po ファイルをダウンロードする場合は下向き矢印を、 サブミットする場合は上向き矢印を使用します。 また、 ペンシルアイコンを使うとオンラインでファイルを作業することができます。 サブミット用の上向き矢印とオンライン作業用のペンシルアイコンはログインしている状態でしか表示されないので注意してください。

3.2. docbook-locales ファイルを作成する

そのロケールではじめて翻訳を行う場合、 最初にその言語で翻訳されるドキュメントすべてに使用される docbook-locales を翻訳する必要があります。docbook-locales ファイルは Fedora がホストしているリポジトリにあります。 Transifex の <a href="https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docbook-locales/c/master/">https://translate.fedoraproject.org/projects/p/docbook-locales/c/master/</a> に行き上述した説明に従って新規の po ファイルを追加します。

次に言語の追加リクエストを行う必要があります。 Bugzilla で Product には Fedora Documentation、 Component には docs-requests を選択し、 Summary は [ja]: New language support request にしてバグ報告をします。

詳細は空白のままでもいいし、 翻訳作業したいガイド名など情報を記述してもかまいません。

必要ならばファイルを添付してください。

上記の方法で po ファイルの送信に問題が発生するような場合はバグに添付することができます。

3.3. 何を翻訳するのか

Fedora の各リリースで最も重要となるドキュメントは以下です。

  • Docs :: docbook-locales

  • Docs :: Release Notes

  • Docs :: About Fedora

  • Docs :: Readme

  • Docs :: Readme Burning ISOs

  • Docs :: Readme Live Image

第4章 Web サイトを翻訳する

<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites-Adding_New_.po_File">4.1. 新規の po ファイルを追加する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Websites-Proofreading">4.2. 査読を行う</a></dt>

Fedora Web サイトも Transifex で翻訳することができます。 Fedora Web サイトに関連するプロジェクトはすべて Fedora Websites collection, <a href="https://translate.fedoraproject.org/collections/c/fedora/r/websites/">https://translate.fedoraproject.org/collections/c/fedora/r/websites/</a> にあります。

ソフトウェアのプロジェクトを翻訳するのと同じ手順でウェブサイトのプロジェクトもファイルをダウンロードして翻訳作業を行いサブミットします。 詳細は <a class="xref" href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Software" title="第2章 ソフトウェアを翻訳する">2章ソフトウェアを翻訳する</a> を参照してください。

4.1. 新規の po ファイルを追加する

新規の po ファイルの追加もソフトウェアプロジェクトと同様です。 その言語ではじめての翻訳を作成する場合、 Fedora Web サイトチームに通知を行い新しい言語を Web サイトに追加してもらう必要があります。 trans メーリングリストにリクエストのメールを投稿すると Web サイトチームがその言語をサイトの Apache 設定に追加してくれます。

4.2. 査読を行う

一般的には翻訳作業の査読に使用できるテストサイトが Web サイトチームより提供されます。

第5章 Wiki ページを翻訳する

<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page">5.1. 翻訳対象の英語のページを見つける</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page-Handling_Translations_Without_an_English_Version">5.1.1. 英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い</a></dt>
</dd>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Add_the_Language_Template_to_the_English_Page">5.2. 英語のページに言語テンプレートを追加する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Create_the_Language_Template">5.3. 言語テンプレートを作成する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Add_Your_Language_to_the_Template">5.4. テンプレートに母国語を追加する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Start_the_New_Page">5.5. 新規ページを作成して翻訳する</a></dt>
<a href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Start_the_New_Page-Moving_Pages">5.6. 過去の翻訳ページから移行する</a></dt>

<a href="http://fedoraproject.org/wiki">Fedora Wiki</a> はプロジェクト関連の情報が得られる宝庫です。 Fedora コミュニティに役立つよう翻訳が必要なページがあるかもしれません。 本章では Wiki ページの適切な翻訳手順についてステップバイステップで説明していきます。

5.1. 翻訳対象の英語のページを見つける

English is the base language for the Fedora Project wiki, so there needs to be an English version of the page you are working on. (If there isn't an English version of the page you are working on, see <a class="xref" href="#sect-Translation_Quick_Start_Guide-Translating_Wiki-Find_the_English_Version_of_the_Page-Handling_Translations_Without_an_English_Version" title="5.1.1. 英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い">「英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い」</a> below.)

翻訳対象のページの最上部に何らかの言語のテンプレートが既に存在しているなら、言語ボックスの右側にある [編集] をクリックして、 ステップ 4 へ進んでください。そうでなければ、 ステップ 2 へ進んでください。

5.1.1. 英語のページが存在しないときの翻訳ページの取り扱い

If the page you create doesn't have an English version, create a new page for the English version, add the {{autolang}} template as noted above, and then add the {{needs english}} template. This will flag the page for needing an English translation as well as create a base page.

5.2. 英語のページに言語テンプレートを追加する

Edit the English page, and at the top of it, add the {{autolang}} template:

<code class="command">{{autolang|base=yes}}</code>

英語のページには base=yes必要 になります。 そして、そのページを保存してください。

5.3. 言語テンプレートを作成する

The {{autolang}} autolang template should provide a link for you to set up the language box. Click it, and an edit page will come up. Don't change any of the content and save the page. Then click the edit link on the right side of the language box.

5.4. テンプレートに母国語を追加する

この時点では、 編集画面には次のようなテンプレート構文が表示されています。

<code class="command">{{lang|en|page=''Base page name''}}</code>

langpage= の間にある文字列が言語コードのリストになります。 あなたが翻訳したい言語コードをこのリストに追加してください。 MediaWiki の適切な言語コードを調べるために <a href="http://svn.wikimedia.org/viewvc/mediawiki/trunk/phase3/languages/Names.php?view=markup">このリスト</a> を使用してください。

リストはアルファベット順にしてください

言語コードのリストはアルファベット順に並ぶようにしてください。 例えば、ドイツ語 (de) は英語 (en) よりも前に並びます。

5.5. 新規ページを作成して翻訳する

新規ページを作成して翻訳するために母国語の赤いリンクをクリックしてください。 その場所が翻訳ページのリンク先になるように、ページの最上部に のテンプレートを挿入してください。ここで英語以外の翻訳ページのテンプレートには base=yes を含めないように注意してください。

5.6. 過去の翻訳ページから移行する

For translated pages that aren't in the proper place, follow steps 1-4 above. Then, copy the title of the new page (e.g. Fedora Project Wiki/de). Click the move link at the top of the old page and paste the new page name in the to new title field. Edit the new page and add to the top.
</body></html>