From Fedora Project Wiki

Line 1: Line 1:
 
= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =
 
= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =
  
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
+
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.
 +
 
  
 
== Conhecendo o time ==
 
== Conhecendo o time ==
Line 58: Line 59:
  
 
Página do time no Transifex: [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/]
 
Página do time no Transifex: [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/]
 +
  
 
== Mailing List ==
 
== Mailing List ==
 +
 +
Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:
  
 
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil]
 
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil]
 +
  
 
== Reports ==
 
== Reports ==
 +
 +
A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo desse reports é dar visibilidade para nosso trabalho:
  
 
[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports Reports]
 
[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports Reports]
 +
  
 
== Como participar na Tradução? ==
 
== Como participar na Tradução? ==
  
Se você é bom em inglês e português e deseja ajudar a traduzir o Fedora para português do Brasil, junte-se a nós! Dentro do projeto existem várias pessoas dispostas a ajudá-lo, indicando o melhor caminho para você contribuir.
+
A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:
 
 
=== Criar uma conta no Sistema de Contas do Fedora ===
 
 
 
Para participar das traduções do Projeto Fedora você deve primeiramente criar uma conta no FAS (Fedora Account System). O FAS mantém o registro dos colaboradores do Projeto Fedora e dos subprojetos com os quais eles contribuem.
 
 
 
Para criar uma conta no FAS acesse o seguinte [https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/new link].
 
 
 
 
 
=== O que é FPCA? ===
 
 
 
O FPCA é o Acordo do Colaborador do Projeto Fedora, do inglês "Fedora Project Contributor Agreement". Esse contrato ajuda a manter o Fedora livre e de código aberto ao certificar que todas as contribuições feitas ao Projeto Fedora estão apropriadamente licenciadas.
 
 
 
Para assinar o FPCA acesse o [https://admin.fedoraproject.org/accounts/fpca/ link].
 
 
 
 
 
=== Assinar a lista de discussão sobre traduções ===
 
 
 
Assine a lista de discussão do time de tradução para o Português do Brasil. Nessa lista são discutidas as prioridades atuais e é onde você pode tirar quaisquer dúvidas sobre o processo de tradução.
 
 
 
Para assinar a lista de discussão visite o seguinte link:
 
 
 
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Lista Trans pt_BR]
 
 
 
Recomendamos que você também assine a lista internacional de tradução e a lista de anúncios do Projeto Fedora:
 
 
 
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans Lista Trans]
 
 
 
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-announce Lista Trans Announce]
 
 
 
=== Apresentando-se ===
 
  
Crie uma página pessoal [https://fedoraproject.org/wiki/User:Username aqui]. Isso é muito útil para que os contribuidores do Fedora se conheçam e entrem em contato uns com os outros.
+
[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br L10N Guia]
 
 
Envie uma breve apresentação para a lista de discussão trans e para a lista do seu time local com as instruções [https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Self_introduction desse link]. Por favor lembre-se de incluir seu nome de usuário no FAS e seu idioma. Com essas informações, o coordenador do seu idioma pode identificar você e aprová-lo como um tradutor no time dele.
 
  
  
 
== Recursos Disponíveis ==
 
== Recursos Disponíveis ==
  
O time brasileiro de tradução tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista:
+
Nosso time tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista:
  
 
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
 
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
 
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
 
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br Guia de Localização do Fedora]
 
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo Traduzindo]
 
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_Documenta.C3.A7.C3.A3o Traduzindo a Documentação]
 
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_Websites Traduzindo os Websites]
 
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_P.C3.A1ginas_da_Wiki Traduzindo a Wiki]
 
 
== Projetos para Tradução ==
 
  
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-main/l/pt_BR/ Principal]
 
*[http://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/r/fedora-upstream-projects/l/pt_BR/ Projetos Upstream]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/r/fedora-websites/l/pt_BR/ Websites]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2060 Notas de Lançamento]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2190 Guia de RPM do Fedora]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2182 Guia de Eleição do Fedora]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2186 Guia de Gerenciamento de Energia]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2181 Guia dos Músicos]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2179 Guia de Armazenamento na Nuvem]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2175 Guia de Acessibilidade]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2201 Gravando Imagem em Disco]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2202 Live Images]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=2203 Guia de Segurança]
 
*[https://fedora.transifex.com/projects/p/fedora/language/pt_BR/?project=5791 Guia de inicialização segura UEFI]
 
*[https://translate.zanata.org/zanata/webtrans/translate?project=fedora-installation-guide&iteration=f18&localeId=pt-BR&locale=en Guia de Instalação]
 
  
 
[[Category:Localization]]
 
[[Category:Localization]]

Revision as of 13:55, 20 June 2014

The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team

A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.


Conhecendo o time

Coordenação

Revisores

Equipe de tradutores

Nome
Adriano Laranjeira
Andrei Jiácomo Zuse
brian_ch
Fábio Olivé
Felipe van Schaik Willig
Fernando Vieira
Filipe Rosset
Jonatas Z. de Vasconcellos
Juranir dos Santos
Leonardo Barbosa
Marina Vieira
Mayanna Silva Oliveira
Ramilton Costa Gomes Júnior
Teseu
ufa
Wesley Dias de Oliveira
Willian Mayan

Página do time no Transifex: [1]


Mailing List

Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:

Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil


Reports

A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo desse reports é dar visibilidade para nosso trabalho:

Reports


Como participar na Tradução?

A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:

L10N Guia


Recursos Disponíveis

Nosso time tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista: