From Fedora Project Wiki

(37 intermediate revisions by 16 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[File:Trans-pt-br-banner.png]]
{{autolang|base=yes}}


= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =
= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =


A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos  com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
Most of the content made for Fedora is originally produced in english, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.


== Conhecendo o time ==


Coordenação:
== Knowing the team ==


* [[User:Diegobz|  Diego Zacarão]]
=== Coordination ===
* [[User:Jorgelopes|  Jorge Lopes]]


A equipe de Tradutores:  
* [[User:Diegobz| Diego Búrigo Zacarão]]
* [[User:Firemanxbr| Marcelo Barbosa]]


https://fedora.transifex.net/projects/p/fedora/language/pt_BR/members/
=== Reviewers ===


A Lista de Discussão do time brasileiro:
* [[User:danniel | Daniel Lara]]


https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br
=== Translators Team ===


== Como participar na Tradução? ==
{| border="1"
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
|Name
|-
|[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]]
|-
|[[User:Felipevsw | Felipe van Schaik Willig]]
|-
| [[User:filiperosset | Filipe Rosset]]
|-
|[[User:jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]]
|-
|[[User:juranir | Juranir dos Santos]]
|-
|[[User:landim | Lucas Landim Pinheiro ]]
|-
|[[User:Devlucas | Lucas Oliveira ]]
|-
|[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]]
|-
|[[User:teseu | Teseu]]
|-
| [[User:willianmayan | Willian Mayan]]
|-
| [[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]]
|}


Se você é bom em inglês e português e deseja ajudar a traduzir o Fedora para português do Brasil, junte-se a nós! Dentro do projeto existem várias pessoas dispostas a ajudá-lo, indicando o melhor caminho para você contribuir.
Team page at Transifex: [https://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/]


=== Tornando-se um Tradutor do Fedora ===
== Mailing List ==


Leia o Capítulo [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Tornando-se_um_Tradutor_do_Fedora Tornando-se um Tradutor do Fedora.]
Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:


=== Materiais para Estudo e Aprimoramento ===
[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil]


Estudar é sempre bom para aperfeiçoar os seus métodos. O Projeto de Tradução conta com um guia rápido e um passo-a-passo para ajudar os iniciantes a começarem a traduzir, ensinando como fazer:


* [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br Guia de Localização do Fedora]
== Reports ==
** [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo Traduzindo]
** [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_Documenta.C3.A7.C3.A3o Traduzindo a Documentação]
** [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_Websites Traduzindo os Websites]
** [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide/pt-br#Traduzindo_P.C3.A1ginas_da_Wiki Traduzindo a Wiki]


* [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/PassoAPasso Passo a Passo para iniciantes]
Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the reports is to give visibility to our work:
** [https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/PassoAPasso#Quais_programas_usar_para_traduzir.3F Quais Programas Usar para Traduzir?]


== Recursos Disponíveis ==
[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports Reports]


O time brasileiro de tradução tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista:


* [https://www.transifex.net/projects/p/fedora/ Lista de Projetos para tradução]  
== How to participate in the translation? ==
* Consulta de termos:
 
** [http://vp.taylon.eti.br/ Vocabulário Padrão]
The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:
** [http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
 
[https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Guide L10N Guide]
 
 
== Resources Available ==
 
Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows(in pt-br):
 
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]
 


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Revision as of 13:25, 24 March 2015

The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team

Most of the content made for Fedora is originally produced in english, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.


Knowing the team

Coordination

Reviewers

Translators Team

Name
Guilherme Portela
Felipe van Schaik Willig
Filipe Rosset
Jonatas Z. de Vasconcellos
Juranir dos Santos
Lucas Landim Pinheiro
Lucas Oliveira
Ramilton Costa Gomes Júnior
Teseu
Willian Mayan
Vilian Pavanatto

Team page at Transifex: [1]

Mailing List

Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:

Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil


Reports

Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the reports is to give visibility to our work:

Reports


How to participate in the translation?

The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:

L10N Guide


Resources Available

Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows(in pt-br):