From Fedora Project Wiki

No edit summary
m (Fixed a minor typo: language names are always capitalized.)
(48 intermediate revisions by 19 users not shown)
Line 1: Line 1:
= The Fedora Localization Project - Brazilian Portuguese Translators Team =
{{autolang|base=yes}}


A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzido em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos  com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade para o uso da distribuição no Brasil.
= The Fedora Localization Project – Brazilian Portuguese Translators Team =


O projeto conta com duas frentes de trabalho (documentação e interfaces) e uma lista de discussão própria para conversas relacionadas à tradução.
Most of the content made for Fedora is originally produced in English, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.


* Coordenação:
== Knowing the team ==
** Documentação: [[DiegoZacarao|  Diego Zacarão]]
** Interfaces: [[User:Taylon|  Taylon Silmer]]


=== Coordinators ===


== Recursos Disponíveis ==
* [[User:Diegobz| Diego Búrigo Zacarão]]
* [[User:Firemanxbr| Marcelo Barbosa]]


Aqui está uma listagem dos recursos disponíveis para utilização interna e externa no Projeto de Tradução do Fedora para o Português do Brasil:
=== Reviewers ===


Obs: atualmente a infra-estrutura de tradução está sendo migrada do antigo servidor, conhecido como Elvis, para um novo sistema chamado Transifex, que está disponível em [http://translate.fedoraproject.org/tx] .
* [[User:danniel | Daniel Lara]]  


* [https://translate.fedoraproject.org/languages/l/pt_BR/ Lista dos módulos em pt_BR e seus respectivos tradutores]
=== Translators ===
* [https://translate.fedoraproject.org/collections/fedora/ Ranking de tradução entre idiomas]
* Páginas obsoletas: [[/Historico | Histórico de revisões]], [[/Andamento | Andamento das traduções]]


== Como participar na Tradução? ==
{| border="1"
|- style="color: #fff; background-color:  #3074c2;"
|Name
|-
|[[User:Felipevsw | Felipe van Schaik Willig]]
|-
| [[User:filiperosset | Filipe Rosset]]
|-
|[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]]
|-
|[[User:jonataszv | Jonatas Z. de Vasconcellos]]
|-
|[[User:juranir | Juranir dos Santos]]
|-
|[[User:landim | Lucas Landim Pinheiro ]]
|-
|[[User:Devlucas | Lucas Oliveira ]]
|-
|[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]]
|-
|[[User:ronignc | Roní Gonçalves]]
|-
|[[User:teseu | Teseu]]
|-
| [[User:willianmayan | Willian Mayan]]
|-
| [[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]]
|}


Você é bom em Inglês e Português e quer ajudar na tradução dos programas e documentações do Fedora para o Português do Brasil? Então junte-se a nós! Dentro do projeto, temos várias pessoas que estão dispostas a ajudá-lo, indicando o caminho para você poder contribuir.
== Localization Platforms ==


=== Estudando Primeiro ===
Zanata [http://fedora.zanata.org/language/view/pt-BR] is the current platform used in Fedora Localization Project.


Estudar é sempre bom para aperfeiçoar os seus métodos. O Projeto de Tradução conta com um guia rápido e um passo-a-passo para ajudar os iniciantes a começarem a traduzir, ensinando como fazer:
=== Old Platform ===


* http://docs.fedoraproject.org/en-US/Fedora_Contributor_Documentation/1/html/Translation_Quick_Start_Guide/index.html
Transifex [http://fedora.transifex.com/organization/fedora/team/17078/members/pt_BR/] was our tool to localize Fedora Project. Now we use Zanata.


* https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/BrazilianPortuguese/PassoAPasso
== Mailing List ==


== Membros do Projeto ==
Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:
* [[User:DiegoZacarao|  Diego Zacarão]]
* Glaucia Cintra
* [[User:Igor|  Igor Pires Soares]]
* [[User:omaciel| Og Maciel]]
* [[User:rafaelgomes| Rafael Gomes]]
* Robert Pereira
* [[User:Rodrigop|  Rodrigo Padula]]
* [[User:Taylon|  Taylon Silmer]]
* [[User:teseu|  Tulio Macedo]]
* Vitor Vilas Boas
* [[User:vladimirmelo| Vladimir Melo]]


[https://admin.fedoraproject.org/mailman/listinfo/trans-pt_br Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil]
== Reports ==
Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the [[L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | reports]] is to give visibility to our work:
[[L10N_Brazilian_Portuguese_Team/reports | Reports]]
== How to participate in the translation? ==
The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:
[[L10N/Guide | L10N Guide]]
== Available Resources ==
Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows (in pt-BR):
*[https://fedoraproject.org/wiki/L10N_Brazilian_Portuguese_Team/Dicionario Vocabulário Padrão (Em Construção)]
*[http://pt-br.open-tran.eu/ Consulta de Termos utilizados em módulos do Gnome e KDE]


[[Category:Localization]]
[[Category:Localization]]

Revision as of 17:15, 6 May 2015

The Fedora Localization Project – Brazilian Portuguese Translators Team

Most of the content made for Fedora is originally produced in English, this includes the installer distribution and their configuration tools. These elements are translated with the purpose of providing greater accessibility to other languages.

Knowing the team

Coordinators

Reviewers

Translators

Name
Felipe van Schaik Willig
Filipe Rosset
Guilherme Portela
Jonatas Z. de Vasconcellos
Juranir dos Santos
Lucas Landim Pinheiro
Lucas Oliveira
Ramilton Costa Gomes Júnior
Roní Gonçalves
Teseu
Willian Mayan
Vilian Pavanatto

Localization Platforms

Zanata [1] is the current platform used in Fedora Localization Project.

Old Platform

Transifex [2] was our tool to localize Fedora Project. Now we use Zanata.

Mailing List

Our list is the primary means of communication from the team, Subscribe to stay on top of our activities, come join our team:

Mailing list for Fedora translation team for Portuguese of Brazil

Reports

Every release of Fedora we deliver several projects translated, the aim of the reports is to give visibility to our work:

Reports

How to participate in the translation?

The best way to participate is by reading our main guide. In this guide you will find a wide variety of information, since the process of accession to our team until getting started his first translations:

L10N Guide

Available Resources

Our team has a number of resources for internal and external use. They will help you in the process of translation. The list follows (in pt-BR):