Firemanxbr (talk | contribs) |
|||
(One intermediate revision by one other user not shown) | |||
Line 17: | Line 17: | ||
* [[User:Xmrbrz | Bruno Roberto Zanuzzo]] | * [[User:Xmrbrz | Bruno Roberto Zanuzzo]] | ||
=== | === Translators === | ||
{| border="1" | {| border="1" | ||
Line 23: | Line 23: | ||
|Name | |Name | ||
|- | |- | ||
|[[User:filiperosset | Filipe Rosset]] | |||
| [[User:filiperosset | Filipe Rosset]] | |||
|- | |- | ||
|[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]] | |[[User:Guilhermeportela | Guilherme Portela]] | ||
Line 36: | Line 34: | ||
|- | |- | ||
|[[User:Devlucas | Lucas Oliveira ]] | |[[User:Devlucas | Lucas Oliveira ]] | ||
|- | |||
|[[User:luiscpmotta | Luis Carlos Peters Motta ]] | |||
|- | |||
|[[User:ouesten | Marco Aurélio Krause]] | |||
|- | |- | ||
|[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]] | |[[User:ramilton | Ramilton Costa Gomes Júnior]] | ||
Line 46: | Line 48: | ||
|- | |- | ||
| [[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]] | | [[User:Vilian18 | Vilian Pavanatto]] | ||
|- | |||
| [[User:zilmar | Zilmar de Souza Junior]] | |||
|} | |} | ||
Line 84: | Line 88: | ||
[[Category:Localization]] | [[Category:Localization]] | ||
[[Category:Brazilian translations]] |
Revision as of 13:46, 7 December 2015
Localização do Projeto Fedora – Equipe de tradutores para o português do Brasil
A maior parte do conteúdo feito para o Fedora é originalmente produzida em Inglês, isso inclui o instalador da distribuição e as suas ferramentas de configuração. Esses elementos são traduzidos com a finalidade de fornecer uma maior acessibilidade a outras línguas.
Conhecendo o time
Coordenadores
Revisores
Translators
Plataforma para localização
O Zanata [1] é a atual ferramenta para localização do Projeto Fedora.
Plataforma antiga
O Transifex [2] foi usado como ferramenta de localização do Projeto Fedora. Ele foi substituído pelo Zanata.
Lista de email
Nossa lista consiste no principal meio de comunicação do time, inscreva-se para ficar por dentro das nossas atividades, venha fazer parte do nosso time:
Lista de Discussão do time de tradução do Fedora para Português do Brasil
Relatórios
A cada release do Fedora entregamos diversos projetos traduzidos, o objetivo dos relatórios é dar visibilidade ao nosso trabalho:
Como participar na Tradução?
A melhor forma de participar é lendo o nosso principal guia. Neste guia você irá encontrar diversas informações, desde o processo de adesão ao nosso time até como começar suas primeiras traduções:
O guia em português está desatualizado, por isso é recomendável usar o guia em inglês.
Recursos Disponíveis
Nosso time tem uma série de recursos para utilização interna e externa. Eles irão ajudá-lo no processo de tradução. Segue a lista: