From Fedora Project Wiki
Line 15: Line 15:
#[http://fedoraproject.org/wiki/Websites En Websites] - [http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/Websites Ru Websites] - Переведен, требуется вычитка.
#[http://fedoraproject.org/wiki/Websites En Websites] - [http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/Websites Ru Websites] - Переведен, требуется вычитка.
#[http://fedoraproject.org/wiki/Communicate En Communicate] - [http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/Communicate Ru Communicate] - переведен, требуется вычитка.
#[http://fedoraproject.org/wiki/Communicate En Communicate] - [http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/Communicate Ru Communicate] - переведен, требуется вычитка.
#[http://fedoraproject.org/wiki/L10N En L10N] - [http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N Ru L10N] - переведен, требуется вычитка и проверка на полноту соотвутствия содержания в соответствии с En L10N
#[http://fedoraproject.org/wiki/L10N En L10N] - [http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/L10N Ru L10N] - переведен, требуется вычитка и проверка на полноту соотвeтствия содержания в соответствии с En L10N
#[http://fedoraproject.org/wiki/I18N En I18N] - [http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/I18N Ru I18N] - требуется переводчик
#[http://fedoraproject.org/wiki/I18N En I18N] - [http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/I18N Ru I18N] - требуется переводчик
#[http://fedoraproject.org/wiki/Languages En Languages] - [http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/Languages Ru Languages] - переведен, требуется вычитать
#[http://fedoraproject.org/wiki/Languages En Languages] - [http://fedoraproject.org/wiki/Ru_RU/Languages Ru Languages] - переведен, требуется вычитать

Revision as of 08:50, 24 August 2009

Цели

  1. Сделать главный сайт fedoraproject.org, а так же те на которые он ссылается, максимально доступным для потенциального участника который плохо понимает английский. Проблема рускоязычной документации в том что после нескольких слов на русском мы попадаем на англоязычную документацию. Хотелось бы работать над непрерывным следованием по рускоязычным аналогам англоязычных ресурсов.
  2. Пополнить Рабочий словарь используемый для перевода web-сайта Fedora.

Организация работ

Po - файлы

Russian websites - список страниц которые нужно перевести.

Если в тексте po-файла встречаются ссылки на wiki, то нужно проверить является ли эта wiki страница переведенной. К примеру на странице есть ссылки на wiki http://fedoraproject.org/wiki/Join#ContentWriter, просто измените ее на http://fedoraproject.org/wiki/ru_RU/Join#ContentWriter. Не забудьте проставить 'Якорь' {{Anchor|ContentWriter}} в тексте самого файла Join перед параграфом ContentWriter.

Вики страницы которые нужно перевести

  1. En Join - Ru Join - Плохо переведен
  2. En Fedora Project Wiki - Ru Fedora Project Wiki - перевод завершен.
  3. En Websites - Ru Websites - Переведен, требуется вычитка.
  4. En Communicate - Ru Communicate - переведен, требуется вычитка.
  5. En L10N - Ru L10N - переведен, требуется вычитка и проверка на полноту соотвeтствия содержания в соответствии с En L10N
  6. En I18N - Ru I18N - требуется переводчик
  7. En Languages - Ru Languages - переведен, требуется вычитать
  8. En-FAQ - Ru FAQ - переведен, требуется вычитка и проверка полноты содержания в соответствии с En FAQ

Любой может добавить wiki-страницу в этот список, перевод которой хотел бы видеть на русском.

Перевод интерфейса web-документации

Был задан вопрос на канале #fedora-websites и получен ответ, лог можно прочитать:

(22:02:07) kruvalig: does exits po-file that help to translate interface of 
http://docs.fedoraproject.org/?
(22:02:45) ricky: kruvalig: Not at the moment unfortunately :-(  
that site is still built via very very old methods, 
although there is an effort to convert that to zikula by F13
(22:03:29) kruvalig: ok

Вычитывание

  1. Ru Fedora Project Wiki - Не вычитывался.

Голосование 1.

Раньше предлагалось Вики страницы на своем языке размещать в пространстве \Ru-Ru\.. Предлагаю разместить рускоязычные Вики страницы в пространстве \ru\. Учтите [1]
  1. \Ru\
    1. +1. Я так понял, это было нагенерено автоматически в прошлом, по имеющимся локалям. Peter Lemenkov 16:32, 5 August 2009 (UTC)
    2. yulia. +1. Парное название только из-за того, что в принципе может быть несколько английских и других локалей (например, en-US, pt-BR). На русский на данном этапе это влияния не окажет.
  1. \Ru_RU\
    1. +/- Учтите вот что - в некоем светлом будущем, кто-то может написать какую-то систему доступа к этим страницам из юзерского десктопа, соответственно выставленной локали. Но, конечно, это будет легко перенаправить сюда. Peter Lemenkov 16:32, 5 August 2009 (UTC)
    2. kruvalig. Против. Вполне возможно. Лучше придерживаться стандарта, раз он есть. Изменил мнение. --kruvalig 19:43, 7 August 2009 (UTC)
    3. Поддерживаю Peter Lemenkov да и в старой wiki использовалось ru_RU с автоматическим перенаправлением локали. Anatoliy Guskov 11:36, 14 August 2009 (UTC