Colophon
As we use the term, a colophon:
- recognizes contributors and provides accountability, and
- explains tools and production methods.
Contributors
- Alain Portal (translator - French)
- Amanpreet Singh Alam (translator - Punjabi)
- Andrew Martynov (translator - Russian)
- Andrew Overholt (beat contributor)
- Anthony Green (beat writer)
- Brandon Holbrook (beat contributor)
- Bob Jensen (beat writer)
- Chris Lennert (beat writer)
- Dale Bewley (beat writer)
- Dave Malcolm (beat writer)
- David Eisenstein (beat writer)
- David Woodhouse (beat writer)
- Deepak Bhole (beat contributor)
- Diego Búrigo Zacarão (translator)
- Dimitris Glezos (beat writer, translator - Greek)
- Domingo Becker (translator - Spanish)
- Fabian Affolter (translator - German)
- Francesco Tombolini (translator - Italian)
- Gavin Henry (beat writer)
- Geert Warrink (translator - Dutch)
- Guido Grazioli (translator - Italian)
- Hugo Cisneiros (translator - Brazilian Portuguese)
- Igor Miletic (translator - Serbian)
- Jason Taylor (beat writer, editor-in-training)
- Jeff Johnston (beat contributor)
- Jesse Keating (beat contributor)
- Jens Petersen (beat writer)
- Joe Orton (beat writer)
- José Nuno Coelho Pires (translator - Portuguese)
- Josh Bressers (beat writer)
- Karsten Wade (beat writer, editor, co-publisher)
- Kevin Kofler (beat writer)
- Kyu Lee (beat contributor)
- Lenka Čelková (translator - Slovak)
- Licio Fonseca (translator - Brazilian Portuguese)
- Lubomir Rintel (beat contributor, translator - Slovak)
- Luya Tshimbalanga (beat writer)
- Magnus Larsson (translator - Swedish)
- Marek Mahut (translator - Slovak)
- Mathieu Schopfer (translator - French)
- Matthieu Rondeau (translator - French)
- Maxim Dziumanenko (translator - Ukrainian)
- Martin Ball (beat writer)
- Nikos Charonitakis (translator - Greek)
- Orion Poplawski (beat contributor)
- Panagiota Bilianou (translator - Greek)
- Patrick Barnes (beat writer, editor)
- Paul W. Frields (tools, editor)
- Pavol Šimo (translator - Slovak)
- Pawel Sadowski (translator - Polish)
- Patrick Ernzer (beat contributor)
- Piotr Drąg (translator - Polish)
- Rahul Sundaram (beat writer, editor)
- Sam Folk-Williams (beat writer)
- Sekine Tatsuo (translator - Japanese)
- Simos Xenitellis (translator - Greek)
- Steve Dickson (beat writer)
- Teta Bilianou (translator - Greek)
- Thomas Canniot (translator - French)
- Thomas Graf (beat writer)
- Tommy Reynolds (tools)
- Valnir Ferreira Jr. (translator - Brazilian Portuguese)
- Ville-Pekka Vainio (translator - Finnish)
- Will Woods (beat contributor)
- Yoshinari Takaoka (translator, tools)
- Yuan Yijun (translator - Simplified Chinese)
- Zhang Yang (translator - simplified Chinese)
...and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:
http://docs.fedoraproject.org/release-notes/
Production Methods
Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test release phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web.