L10N/zh-tw

From FedoraProject

< L10N(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Fedora L10N Steering Committee)
Line 79: Line 79:
 
Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product.
 
Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product.
  
== Fedora L10N Steering Committee ==
+
== Fedora L10N 執導委員會 ==
  
 
The Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leads the Fedora Localization Project (FLP).  Its mission is to provide the Fedora translators with necessary guidance, and support their efforts to localize the Fedora Project to multiple languages and cultures.
 
The Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leads the Fedora Localization Project (FLP).  Its mission is to provide the Fedora translators with necessary guidance, and support their efforts to localize the Fedora Project to multiple languages and cultures.

Revision as of 08:44, 3 April 2011

Contents

於 L10n (本地化) 專案中貢獻的角色

Idea.png
Contributing roles
這僅只是提供貢獻角色的建議。您可以做出超乎這裡所提到的事情,不要被侷限住了。

Join Translator.png
翻譯者

Fedora 本地化專案

The goal of the Fedora Localization Project (FLP) is to bring everything around Fedora (the Software, Documentation, Websites and culture) closer to local communities (countries, languages and in general cultural groups). Usually this involves doing translations via PO files but is certainly not limited to that.

Note.png
L10N
is an abbreviation of the term "Localization" by means of a so called numeronym, a way of replacing the middle letters of a word (in case 'ocalizatio') by naming the number of letters between the first and last letter of that word (in case 10): Localization

語言清單

Refer to http://www.transifex.net/languages/ for an overview of how many languages are available and have substantial translation of our essential software.

參與 Fedora 本地化專案

To learn how to join Fedora Localization Project, please refer to the Translation Quick Start Guide.

新翻譯者:

其他有用資源:

其他取得幫助的方式:

團隊

溝通

郵遞清單

There are some mailing lists that interest members of the FLP.

  • The main list is trans list (archive), which holds discussions about translations, team coordination, etc.
  • Some issues are discussed at i18n list. If you are interested in input methods, international fonts, etc, you would want to join this as well.

提交清單

  • We've setup the group 'l10n-commits' for those who would like to receive emails for commits in the /cvs/l10n/ repo and various other emails.
  • To subscribe, go to the Fedora Accounts System and add yourself to l10n-commits. Unfortunately the system needs approval, so someone should jump in to approve you, which should happen quickly.

IRC 頻道

會議

時程

Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product.

Fedora L10N 執導委員會

The Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leads the Fedora Localization Project (FLP). Its mission is to provide the Fedora translators with necessary guidance, and support their efforts to localize the Fedora Project to multiple languages and cultures.

If you have a question, need clarifications or have problems, please contact Fedora L10n Steering Committee.

For more information: Fedora L10n Steering Committee

臭蟲回報、測試、品質保證等

Before you file a bug, please read through the list of current and previous bugs for the corresponding software package to determine if your bug has already been filed. If your bug does not exists, enter a bug report using the Bugzilla bug entry page. If your bug exists and has not been fixed, add additional information to the existing bug. If your bug exists and has been fixed, upgrade to the version in the bug report to determine if the bug was properly fixed. If it was not, reopen the bug.

Useful Bugzilla pages:

Some other interesting Bugzilla queries: