From Fedora Project Wiki
m (traduction en cours)
(we now use matrix)
 
(12 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 2: Line 2:
{{lang|ar|en|es|fr|hu|it|ja|ml|ms|nl|pt|pt-br|si|sq|th|zh|zh-cn|zh-tw|page=L10N}}
{{lang|ar|en|es|fr|hu|it|ja|ml|ms|nl|pt|pt-br|si|sq|th|zh|zh-cn|zh-tw|page=L10N}}


= Les différents rôles pour contribuer dans le cadre du projet L10n (traduction) =
= Les différents rôles pour contribuer dans le cadre du projet L10N (traduction) =
{{admon/tip|Rôles|Il ne s'agit que de suggestions. Votre imagination est la seule limite. }}
{{admon/tip|Rôles|Il ne s'agit que de suggestions. Votre imagination est la seule limite. }}


Line 10: Line 10:
[[Image:L10n-images-translator.png]]
[[Image:L10n-images-translator.png]]


[[Join#Translator|Traducteur]]
[[Join#Translator|Traducteur ou traductrice]]
|
|
[[Image:L10n-images-coordinator.png]]
[[Image:L10n-images-coordinator.png]]


[[L10N_Coordinator|Coordinateur d'équipe]]
[[L10N_Coordinator|Coordinateur ou coordinatrice d'équipe]]
|
|
[[Image:L10n-images-admin.png]]
[[Image:L10n-images-admin.png]]


[[L10N_Administrator|Administrateur du projet L10N]]
[[L10N_Administrator|Administrateur ou administratrice du projet L10N]]
|}
|}


= le projet de traduction de Fedora =
= Le projet de traduction de Fedora =


L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les PO fichiers mais ce n'est certainement pas limités uniquement à cela.  
L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les fichiers PO mais ce n'est certainement pas limité uniquement à cela.  


{{Admon/note |L10N | est une abbréviation du terme anglais "Localization" par ce qu'il est convenu d'appeler numeronyme, c'est-à-dire remplacer des lettres d'un mot (ici 'ocalizatio') par le chiffre correspondant au nombre de lettres entre le premier et le dernier caractère dudit mot (en l'espèce 10): '''Localization'''}}.  
{{Admon/note |L10N | est une abréviation du terme anglais « Localization » par un numéronyme. Un numéronyme est généralement formé en remplaçant les lettres intérieures d'un mot par leur nombre (dans ce cas  10 – L'''OCALIZATIO'''N) et en conservant la première et la dernière : '''L'''10'''N'''}}.  


== Language list ==
== Liste de langues ==
Refer to [https://fedora.zanata.org/language/list Zanata Language List] for an overview of how many languages are available and have substantial translation of our essential software.
Voir la [https://fedora.zanata.org/language/liste liste des langues sur Zanata] pour un aperçu du nombre de langues possibles qui font l'objet de traductions substantielles concernant des parties essentielles de Fedora.


* [[L10N_CODE_NAME| List of Language Names, Localized Version and Code]]
* [[L10N_CODE_NAME| Liste des différentes langues, de leur nom traduit et de leur code]]


== Joining the Fedora Localization Project ==
== Rejoindre le projet de traduction de Fedora ==


To learn how to join Fedora Localization Project, please refer to the [[L10N/Guide| Fedora Localization Guide]].
Pour savoir comment rejoindre le projet de traduction de Fedora, consultez le [[L10N/Guide| Guide de traduction de Fedora]].


New translators:
Pour les nouveaux traducteurs:


* [[L10N/Translate_on_Zanata| Fedora Localization Guide for Zanata platform (New)]]
* [[L10N/Translate_on_Zanata| Guide de traduction du projet Fedora sur la plateforme Zanata (Nouveau)]]
* [[L10N_FAQ| Frequently Asked Questions]]
* [[L10N_FAQ| Foire aux questions]]
* [[L10N_Tools| Tools used by Fedora Localization Project]]
* [[L10N_GUI| Modules essentiels et importants du projet Fedora]]
* [[L10N_GUI| Essential and other important modules]]
* [[FedoraProject:Translating| Traduire le présent wiki]]
* [[FedoraProject:Translating| Translating wiki pages]]


Other useful resources:
Autres ressources utiles:


* [[Docs_Project_guides_table| Docs Priorities]]
* [[Docs_Project_guides_table| Priorités]]
* [[L10N_Tips_for_translators| Tips for translators]]
* [[L10N_Tips_for_translators| Tuyaux pour les traducteurs]]
* [https://wiki.gnome.org/TranslationProject GNOME L10n Resources]
* [https://wiki.gnome.org/TranslationProject Ressources pour la traduction du projet GNOME]
* [https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ KDE Translation HOWTO]
* [https://l10n.kde.org/docs/translation-howto/ Guide de traduction pour le projet KDE]
* [https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html GNU gettext Manual]
* [https://www.gnu.org/software/gettext/manual/gettext.html Manuel GNU gettext]


Other ways to help:
Autres possibilités pour contribuer:


* [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance|Bug Reporting]]
* [[#Bug_Reporting.2C_Testing.2C_and_Quality_Assurance|Report de bug]]
* Become a [[L10N Coordinator|Coordinator of a language team]]
* Devenir un [[L10N Coordinator|Coordinateur de l'équipe de traduction]]


== Teams ==
== Equipes ==


* Teams are currently listed/managed at [[L10N_Teams| teams page]].
* Les différentes équipes de traduction sont actuellement recensées sur la [[L10N_Teams| page des équipes]].


== Communication ==
== Communication ==


=== Mailing list ===
=== Listes de diffusion ===


There are some [https://lists.fedoraproject.org/archives/?name=trans&page=1&count=200 mailing lists] that interest members of the Fedora L10 Project.
Il y a quelques [https://lists.fedoraproject.org/archives/?name=trans&page=1&count=200 listes de diffusion] qui concernent les membres du projet de traduction de Fedora.


* The main list is {{fplist|trans}} list ([https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/ archive]), which holds discussions about translations, team coordination, etc.
* La liste principale est la liste {{fplist|trans}} ([https://lists.fedoraproject.org/archives/list/trans@lists.fedoraproject.org/ archive]), qui contient les discussions sur les traductions, la coordination des équipes, etc.
* Some issues are discussed at {{fplist|i18n}} list. If you are interested in input methods, international fonts, etc, you would want to join this as well.
* Certaines questions sont discutées sur la liste {{fplist|i18n}}. Si vous êtes intéressés par les méthodes d'entrée (input methods), les polices internationales d'écriture, etc. vous voudrez rejoindre cette liste.
* There is a trans-bugs mailing list as well to report and discuss bugs in localization components
* Il y a une liste de diffusion  pour répertorier et discuter les anomalies de traduction des composants de Fedora et celles des outils utilisés pour cette traduction.


=== IRC channel ===
=== Canal IRC ===


* <code>{{fpchat|#fedora-g11n}}</code> on [http://freenode.net/ freenode]
* <code>{{matrix|#l10n:fedoraproject.org}}</code>


=== Meetings ===
=== Réunions ===


* See [[L10N Meetings]]
* Voir [[L10N Meetings]]


== Schedule ==
== Agenda ==


* [[Releases/{{FedoraVersionNumber|next}}/Schedule| Fedora Release Schedule Page]]  
* [[Releases/{{FedoraVersionNumber|next}}/Schedule| Planning des publications des nouvelles versions de Fedora]]  
* [[Docs_Project_schedule| Fedora Documentation release schedule]]  
* [[Docs_Project_schedule| Planning des publications des nouvelles versions de la documentation de Fedora]]  


Both of these schedules include translation freeze dates, which are dates that translations are picked up for adding them into the product.
Ces deux programmes comportent les dates de gel des traductions, qui sont les dates auxquelles les traductions sont réunies pour les ajouter dans Fedora.


For more information: [[L10N_Freezes#| String Freeze and Translation Deadline]]
Pour plus d'informations: [[L10N_Freezes#| Gel et délai de traduction]]


== Fedora L10N Steering Committee ==
== Comité directeur de Fedora L10N ==


The Fedora Localization Steering Committee (FLSCo) leads the Fedora Localization Project (FLP)Its mission is to provide the Fedora translators with necessary guidance, and support their efforts to localize the Fedora Project to multiple languages and cultures.
Le comité directeur du projet de traduction de Fedora (aka Fedora Localization Steering Committee - FLSCo) dirige le projet de traduction de Fedora.  Sa mission est de fournir aux traducteurs de Fedora la direction nécessaire, et de soutenir leurs efforts pour traduire Fedora dans de multiples langues et cultures.


If you have a question, need clarifications or have problems, please contact Fedora L10n Steering Committee.
Si vous avez une question, besoin de clarification ou si vous avez un problème, vous êtes invités à contacter le comité directeur du projet L10n.


For more information: [[L10N/SteeringCommittee| Fedora L10n Steering Committee]]
Pour plus d'information: [[L10N/SteeringCommittee| Comité directeur de Fedora L10n]]


== Bug Reporting, Testing, and Quality Assurance ==
== Rapport d’anomalies, Test, et assurance qualité ==


Before you file a bug, please read through the list of current and previous bugs for the corresponding software package to determine if your bug has already been filed. If your bug does not exists, enter a bug report using the Bugzilla bug entry page. If your bug exists and has not been fixed, add additional information to the existing bug. If your bug exists and has been fixed, upgrade to the version in the bug report to determine if the bug was properly fixed. If it was not, reopen the bug.


Useful Bugzilla pages:
Avant de soumettre un rapport d’anomalie, lisez s'il vous plaît la liste des anomalies actuelles et précédentes déclarées pour le logiciel correspondant afin de déterminer si votre anomalie a déjà été rapportée ou non. Si votre anomalie n'est pas encore rapportée, entrez un rapport d’anomalie en utilisant la page de rapport d’anomalie Bugzilla. Si votre anomalie existe et n'a pas été traitée, ajoutez si nécessaire des informations complémentaires au rapport d’anomalie existant. Si votre anomalie existe et a été corrigée, vérifiez la version dans le rapport d’anomalie pour déterminer si l'anomalie a été correctement corrigée. Si ce n'est pas le cas, rouvrez le rapport d’anomalie.
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization Create a new bug report]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?product=Fedora%20Localization&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=ON_DEV&bug_status=ON_QA&bug_status=RELEASE_PENDING&bug_status=POST&bug_status=FAILS_QA List of all open L10n bugs]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Fedora%20Localization All Bugzilla L10n components]


Some other interesting Bugzilla queries:
Pages Bugzilla utiles:
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/enter_bug.cgi?product=Fedora%20Localization Créez un nouveau rapport d'anomalie]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?product=Fedora%20Localization&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=ON_DEV&bug_status=ON_QA&bug_status=RELEASE_PENDING&bug_status=POST&bug_status=FAILS_QA Liste tous les bugs non fixés du projet L10n]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/describecomponents.cgi?product=Fedora%20Localization Tous les composants de L10n dans Bugzilla]


* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&qa_whiteboard_type=allwordssubstr&qa_whiteboard=&devel_whiteboard_type=allwordssubstr&devel_whiteboard=&keywords_type=allwords&keywords=Translation&cust_facing=&cust_facing_type=substring&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= All open translation bugs (searches for "translation" keyword)]
Autres requêtes intéressantes dans Bugzilla:
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=font&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= All font-related bugs (searches for "font" in Summary)]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=i18n&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= All i18n bugs (searches for "i18n" keyword)]


=== L10N QA Test Day ===
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&qa_whiteboard_type=allwordssubstr&qa_whiteboard=&devel_whiteboard_type=allwordssubstr&devel_whiteboard=&keywords_type=allwords&keywords=Translation&cust_facing=&cust_facing_type=substring&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Tous les bugs non fixés concernant la traduction (recherche avec "translation" comme mot clef)]


Joining this event allows the participants to improve the translation quality for the final release without waiting for next available release.
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=font&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&bug_status=NEEDINFO_REPORTER&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Tous les bugs liés aux polices de caractères (recherche "font" dans le sommaire)]


For more information: [[L10N_QA_Test_Day#| L10N QA Test Day]]
* [https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/buglist.cgi?query_format=advanced&short_desc_type=allwordssubstr&short_desc=&product=Fedora&component_text=&query_format=advanced&bug_status=NEW&bug_status=ASSIGNED&bug_status=REOPENED&bug_status=NEEDINFO&bug_status=MODIFIED&bug_status=UNCONFIRMED&long_desc_type=substring&long_desc=&bug_file_loc_type=allwordssubstr&bug_file_loc=&status_whiteboard_type=allwordssubstr&status_whiteboard=&fixed_in_type=allwordssubstr&fixed_in=&keywords_type=allwords&keywords=i18n&emailassigned_to1=1&emailtype1=exact&email1=&emailassigned_to2=1&emailreporter2=1&emailqa_contact2=1&emailcc2=1&emailtype2=exact&email2=&bugidtype=include&bug_id=&votes=&changedin=&chfieldfrom=&chfieldto=Now&chfieldvalue=&cmdtype=doit&order=Reuse+same+sort+as+last+time&field0-0-0=noop&type0-0-0=noop&value0-0-0= Tous les bugs de i18n (recherche avec "i18n" comme mot-clef)]


= Localization Sprint/Activitiy =
=== L10N question-réponse Test Day ===


Please feel free to use [[File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp|this presentation template]] for your presentation. Any part can be edited or deleted. You can also add your own slides.
Participer à cet événement permet d'améliorer la qualité de traduction de la version finale sans attendre la publication officielle de ladite version.
 
Pour plus d'information: [[L10N_QA_Test_Day#| L10N question-réponse Test Day]]
 
= Atelier de traduction éclair =
 
Vous pouvez utiliser ce [[File://Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp|modèle de présentation]] pour votre communication. Il peut être modifié en tout ou partie. Vous pouvez également ajouter vos propres diapositives.


=== 2017 ===
=== 2017 ===

Latest revision as of 21:08, 30 July 2024

Les différents rôles pour contribuer dans le cadre du projet L10N (traduction)

Rôles
Il ne s'agit que de suggestions. Votre imagination est la seule limite.

Traducteur ou traductrice

Coordinateur ou coordinatrice d'équipe

Administrateur ou administratrice du projet L10N

Le projet de traduction de Fedora

L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les fichiers PO mais ce n'est certainement pas limité uniquement à cela.

L10N
est une abréviation du terme anglais « Localization » par un numéronyme. Un numéronyme est généralement formé en remplaçant les lettres intérieures d'un mot par leur nombre (dans ce cas 10 – LOCALIZATION) et en conservant la première et la dernière : L10N

.

Liste de langues

Voir la liste des langues sur Zanata pour un aperçu du nombre de langues possibles qui font l'objet de traductions substantielles concernant des parties essentielles de Fedora.

Rejoindre le projet de traduction de Fedora

Pour savoir comment rejoindre le projet de traduction de Fedora, consultez le Guide de traduction de Fedora.

Pour les nouveaux traducteurs:

Autres ressources utiles:

Autres possibilités pour contribuer:

Equipes

  • Les différentes équipes de traduction sont actuellement recensées sur la page des équipes.

Communication

Listes de diffusion

Il y a quelques listes de diffusion qui concernent les membres du projet de traduction de Fedora.

  • La liste principale est la liste trans (archive), qui contient les discussions sur les traductions, la coordination des équipes, etc.
  • Certaines questions sont discutées sur la liste i18n. Si vous êtes intéressés par les méthodes d'entrée (input methods), les polices internationales d'écriture, etc. vous voudrez rejoindre cette liste.
  • Il y a une liste de diffusion pour répertorier et discuter les anomalies de traduction des composants de Fedora et celles des outils utilisés pour cette traduction.

Canal IRC

Réunions

Agenda

Ces deux programmes comportent les dates de gel des traductions, qui sont les dates auxquelles les traductions sont réunies pour les ajouter dans Fedora.

Pour plus d'informations: Gel et délai de traduction

Comité directeur de Fedora L10N

Le comité directeur du projet de traduction de Fedora (aka Fedora Localization Steering Committee - FLSCo) dirige le projet de traduction de Fedora. Sa mission est de fournir aux traducteurs de Fedora la direction nécessaire, et de soutenir leurs efforts pour traduire Fedora dans de multiples langues et cultures.

Si vous avez une question, besoin de clarification ou si vous avez un problème, vous êtes invités à contacter le comité directeur du projet L10n.

Pour plus d'information: Comité directeur de Fedora L10n

Rapport d’anomalies, Test, et assurance qualité

Avant de soumettre un rapport d’anomalie, lisez s'il vous plaît la liste des anomalies actuelles et précédentes déclarées pour le logiciel correspondant afin de déterminer si votre anomalie a déjà été rapportée ou non. Si votre anomalie n'est pas encore rapportée, entrez un rapport d’anomalie en utilisant la page de rapport d’anomalie Bugzilla. Si votre anomalie existe et n'a pas été traitée, ajoutez si nécessaire des informations complémentaires au rapport d’anomalie existant. Si votre anomalie existe et a été corrigée, vérifiez la version dans le rapport d’anomalie pour déterminer si l'anomalie a été correctement corrigée. Si ce n'est pas le cas, rouvrez le rapport d’anomalie.

Pages Bugzilla utiles:

Autres requêtes intéressantes dans Bugzilla:

L10N question-réponse Test Day

Participer à cet événement permet d'améliorer la qualité de traduction de la version finale sans attendre la publication officielle de ladite version.

Pour plus d'information: L10N question-réponse Test Day

Atelier de traduction éclair

Vous pouvez utiliser ce modèle de présentation pour votre communication. Il peut être modifié en tout ou partie. Vous pouvez également ajouter vos propres diapositives.

2017

2016

2015

bottest