From Fedora Project Wiki

Revision as of 12:29, 18 November 2017 by Hibouu (talk | contribs) (traduction en cours)

Les différents rôles pour contribuer dans le cadre du projet L10N (traduction)

Rôles
Il ne s'agit que de suggestions. Votre imagination est la seule limite.

Traducteur

Coordinateur d'équipe

Administrateur du projet L10N

Le projet de traduction de Fedora

L'objectif du projet de traduction de Fedora (PTF) (aka Fedora Localization Project - FLP) est de rapprocher au maximum tout ce qui concerne Fedora (le logiciel, la documentation, le site web et la culture) des communautés locales (pays, langues et en général les groupes culturels). Habituellement, cela implique de réaliser les traductions via les PO fichiers mais ce n'est certainement pas limités uniquement à cela.

L10N
est une abbréviation du terme anglais "Localization" par ce qu'il est convenu d'appeler numéronyme, c'est-à-dire remplacer des lettres d'un mot (ici 'ocalizatio') par le chiffre correspondant au nombre de lettres entre le premier et le dernier caractère dudit mot (en l'espèce 10): Localization

.

Liste de langues

Voir des langues sur Zanata pour un appercu du nombre de langues possibles et qui font l'objet de traductions substantielles concernant des parties essentielles de Fedora.

Rejoindre le projet de traduction de Fedora

Pour savoir comment rejoindre le projet de traduction de Fedora, consultez le Guide de traduction de Fedora.

Pour les nouveaux traducteurs:

Autres ressources utiles:

Autres possibilités pour contribuer:

Equipes

  • Les différentes équipes de traduction sont actuellement recensées sur la page des équipes.

Communication

Listes de diffusion

Il y a quelques listes de diffusion qui concernent les membres du projet de traduction de Fedora.

  • La liste principale est la liste trans (archive), qui contient les discussions sur les traductions, la coordination des équipes, etc.
  • Certaines questions sont discutées sur la liste i18n. Si vous êtes intéressés par les méthodes d'entrée (input methods), les polices internationales d'écriture, etc, vous voudrez rejoindre cette liste.
  • Il y a une liste de diffusion consacrée aux bugs de traduction pour répertorier et discuter les bugs dans les éléments de Fedora consacrés aux langages et à leur traduction.

Canal IRC

Réunions

Agenda

Ces deux programmes comportent les dates de gel des traductions, qui sont les dates auxquelles les traductions sont réunies pour les ajouter dans Fedora.

Pour plus d'informations: Gel et délai de traduction

Comité directeur de Fedora L10N

Le comité directeur du projet de traduction de Fedora (aka Fedora Localization Steering Committee - FLSCo) dirige le projet de traduction de Fedora. Sa mission est de fournir aux traducteurs de Fedora la direction nécessaire, et de soutenir leurs efforts pour traduire Fedora dans de multiples langues et cultures.

Si vous avez une question, besoin de clarification ou si vous avez un problème, vous êtes invités à contacter le comité directeur du projet L10n.

Pour plus d'information: Comité directeur de Fedora L10n

Bug Reporting, Testing, and Quality Assurance

Before you file a bug, please read through the list of current and previous bugs for the corresponding software package to determine if your bug has already been filed. If your bug does not exists, enter a bug report using the Bugzilla bug entry page. If your bug exists and has not been fixed, add additional information to the existing bug. If your bug exists and has been fixed, upgrade to the version in the bug report to determine if the bug was properly fixed. If it was not, reopen the bug.

Useful Bugzilla pages:

Some other interesting Bugzilla queries:

L10N QA Test Day

Joining this event allows the participants to improve the translation quality for the final release without waiting for next available release.

For more information: L10N QA Test Day

Localization Sprint/Activitiy

Please feel free to use File:Fedora-g11n-presentation-template-v0.2.odp for your presentation. Any part can be edited or deleted. You can also add your own slides.

2017

2016

2015

bottest